ويكيبيديا

    "أوضاعا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en situaciones
        
    • en situación
        
    • en condiciones
        
    • unas condiciones
        
    • situaciones de
        
    • condiciones de
        
    • situaciones en
        
    • una situación
        
    • por situaciones
        
    • situación de
        
    Parte V: Necesidades particulares de los países en desarrollo en situaciones especiales UN الجزء الخامس: الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية التي تواجه أوضاعا خاصة
    También somos conscientes de que hay otros países que se encuentran en situaciones similares y experimentan, como nosotros, dificultades cada vez mayores que requieren y merecen una asistencia considerable. UN ونعي أيضا أن هناك بلدانا أخرى تعيش أوضاعا مماثلة وتعاني مثلنا من صعوبات متزايدة تحتاج وتستحق قدرا كبيرا من المعونة.
    países en situaciones especiales de desarrollo ... 22 - 27 7 UN الحكم ودعم البلدان التي تشهد أوضاعا إنمائية خاصة
    situación de grupos especialmente vulnerables o en situación desventajosa y la diferencia que hubiere entre hombres y mujeres UN حالة الفئات الضعيفة جدا أو تلك التي تعيش أوضاعا صعبة، والفوارق، إن وجدت، بين الرجال والنساء
    Dado que las necesidades de los países no son uniformes, hay que prestar la debida atención a los grupos de Estados que se encuentran en situación especial. UN ولاحظ أنه نظرا لعدم تجانس احتياجات البلدان، ينبغي إيلاء الاهتمام الواجب لمجموعات البلدان التي تواجه أوضاعا خاصة.
    La mayoría de los prestatarios eran vendedoras de mercancías en los mercados callejeros de Gaza que vivían en condiciones de suma pobreza. UN ومعظم المقترضين كانوا بائعين معوزين، يبيعون البضائع في أسواق شوارع غزة، ويعيشون أوضاعا في غاية الفقر.
    El desarrollo social sostenible requiere condiciones favorables al diálogo social, la introducción de sistemas equilibrados de seguridad social y unas condiciones de trabajo dignas. UN وبيّنت أن التنمية الاجتماعية المستدامة تتطلب أوضاعا تساعد على الحوار الاجتماعي، وإدخال نُظُم متوازنة للضمان الاجتماعي، وظروف عمل كريمة.
    También se ha omitido la cuestión de los discapacitados en condiciones de refugiados o situaciones de emergencia. UN ومن المجالات الأخرى التي لا تعالجها الوثيقة المعوقين من اللاجئين، أو الذين يعيشون أوضاعا طارئة.
    Asimismo, la pobreza puede poner a la mujer en situaciones en que es vulnerable a la explotación sexual. UN كما يمكن أن يفرض الفقر على المرأة أوضاعا تتعرض فيها للاستغلال الجنسي.
    Tema 90: Grupos de países en situaciones especiales: UN البند 90: مجموعات البلدان التي تواجه أوضاعا خاصة:
    Grupos de países en situaciones especiales: Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados UN مجموعات البلدان التي تواجه أوضاعا خاصة: مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا
    " Grupos de países en situaciones especiales: UN ' ' مجموعات البلدان التي تواجه أوضاعا خاصة:
    Es importante, en particular, tener en cuenta los intereses de los países que se encuentran en situaciones muy particulares. UN ومن المهم بشكل محدد مراعاة مصالح البلدان التي تواجه أوضاعا خاصة.
    Tema 88 del programa: Grupos de países en situaciones especiales UN البند 88 من جدول الأعمال: مجموعات البلدان التي تواجه أوضاعا خاصة
    Grupos de países en situación especial: Cuarta Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados UN مجموعات البلدان التي تواجه أوضاعا خاصة: مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نموا
    Varias recomendaciones trataban de la necesidad de fortalecer la protección de las personas que pertenecían a grupos vulnerables o se encontraban en situación vulnerable. UN فقد تناول عدد من التوصيات الحاجة إلى تعزيز حماية الأشخاص المنتمين إلى الفئات الضعيفة أو الأشخاص الذين يعيشون أوضاعا هشة.
    El Fondo también colocó un asesor de programas en Nairobi (Kenya) para dirigir el " Programa de protección para las mujeres africanas en situación de crisis " . UN وعين الصندوق أيضا مستشار برامج في نيروبي بكينيا ﻹدارة برنامج الصندوق الشامل " للمرأة اﻷفريقية التي تعيش أوضاعا متأزمة.
    A este respecto se atribuye especial importancia a las consultas regionales entre gobiernos que se encuentran en condiciones migratorias análogas y tienen estrechas relaciones económicas. UN وبهذا الخصوص، تعلق أهمية خاصة على المشاورات اﻹقليمية بين الحكومات التي تواجه أوضاعا مماثلة بالنسبة للهجرة وتقوم بينها روابط اقتصادية وثيقة.
    La sólida estabilidad política y el orden social en la República Democrática Popular Lao han permitido la creación de unas condiciones favorables para el desarrollo económico nacional. UN وقد هيأ الاستقرار السياسي المتين والنظام الاجتماعي في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية أوضاعا مواتية للتنمية الاقتصادية الوطنية.
    Esa colaboración ha sido particularmente importante en países que se encuentran en situaciones de desarrollo especiales o de reconstrucción y rehabilitación a raíz de conflictos bélicos, como son los casos de El Salvador, Guatemala, Haití y Nicaragua. UN وكان هذا التعاون مفيدا بوجه خاص للبلدان التي تواجه أوضاعا إنمائية خاصة أو تقوم بعملية التشييد واﻹصلاح عقب النزاع، كالسلفادور وغواتيمالا ونيكاراغوا وهايتي.
    Gracias a ese proyecto se reactivará la industria, se crearán condiciones de trabajo y de vida tolerables y el sistema educativo funcionará con más eficacia. UN وسوف يعيد إنعاش الصناعة، وينشئ أوضاعا للعمل والمعيشة يمكن احتمالها، ويسمح بتشغيل نظام التعليم على نحو أكثر فعالية.
    El continente africano está soportando una situación económica y social desastrosa. UN تشهد القــارة الافريقية أوضاعا اقتصادية واجتماعية مزريــة.
    El programa de protección para las mujeres africanas en situación de crisis tiene la finalidad de facilitar ágiles respuestas a las mujeres que atraviesan por situaciones de esa índole y presta apoyo a modelos de intervención que las inviste de facultades y que garantizan la participación de las mujeres en la solución de los problemas a los que se enfrentan. UN ويستهدف البرنامج الشامل للمرأة الافريقية التي تعيش أوضاعا متأزمة تسهيل الاستجابات السريعة للمرأة التي تعيش أوضاعا متأزمة عن طريق دعم نماذج تدخل تمكنها من حل المشاكل التي تواجهها وتضمن مشاركتها في ذلك الحل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد