Esto debía comprender una rendición de cuentas más clara para ejecutar los proyectos a tiempo y conforme al presupuesto; | UN | وينبغي أن ينطوي ذلك على قدر أوضح من المساءلة بالنسبة لتنفيذ المشاريع من حيث الوقت والميزانية. |
Será esencial reforzar los vínculos entre todos esos órganos de manera que pueda formarse una idea más clara de los problemas concretos y sus soluciones. | UN | وإن من اﻷهمية بمكان تعزيز الروابط فيما بين جميع هذه الجهود بحيث يتسنى التوصل الى فكرة أوضح عن المشاكل والحلول المحددة. |
En su declaración, el orador explicó todos los aspectos jurídicos del caso. | UN | وذكر أنه أوضح جميع الجوانب القانونية لهذه القضية في بيانه. |
El ejemplo más claro son los acuerdos sobre protección de las inversiones. | UN | ويرد أوضح مثال على ذلك في الاتفاقات المتعلقة بحماية الاستثمارات. |
Kurbanov indicó que en la sala de espera había sido atacado por unos desconocidos. | UN | وفي غرفة الانتظار، أوضح أنه تعرض لهجوم من جانب معتدين مجهولي الهوية. |
Sin embargo, quiero aclarar la posición del Reino Unido sobre esta cuestión. | UN | ولكنني أود أن أوضح موقف المملكة المتحدة بشأن هذه المسألة. |
Basándose en un análisis referido a Nairobi, la Junta señaló que sería más realista un tipo de cambio calculado según el método del promedio. | UN | واستنادا إلى تحليل لمركز العمل في نيروبي، أوضح المجلس أن استخدام سعر صرف يستند إلى طريقة المتوسطات سيكون أكثر واقعية. |
También contendría una definición más clara del número de Estados que deben establecer su propia jurisdicción para esa categoría de delitos. | UN | كما ستتضمن تحديدا أوضح لعدد الدول التي يجب أن تقرر اختصاصها القضائي في شأن هذه الفئة من الجرائم. |
El texto propuesto por el Experto Consultor en su primer informe establece una solución más clara a esa cuestión, si bien con algunas limitaciones. | UN | وهناك نص اقترحه الخبير الاستشاري في تقريره اﻷول يأتي بحل أوضح لهذه المسألة، وإن كان ذلك مع بعض العناصر المقيدة. |
En consecuencia, se necesita una imagen más clara de la fuerza legal de la Convención en el derecho interno. | UN | لذا ينبغي الحصول على صورة أوضح لما تتمتع به الاتفاقية من قوة قانونية في القانون المحلي. |
A este respecto, el Enviado Especial explicó que las necesidades humanitarias seguían teniendo gran prioridad. | UN | وفي هذا الصدد، أوضح المبعوث الخاص ان الحاجات اﻹنسانية تبقى لها أولوية عالية. |
Según se explicó a la Comisión, se tomarían en cuenta, además del costo, otras consideraciones. | UN | وقد أوضح للجنة أن عددا من الاعتبارات سيؤخذ في الحسبان بمعزل عن التكاليف. |
El ponente explicó también que el número limitado de los indicadores facilitaba su incorporación en los informes anuales. | UN | كما أوضح أن توفر عدد محدود من المؤشرات يساعد في تيسير إدماجها في التقارير السنوية. |
A ese respecto, el Grupo de Gestión Ambiental debería tener un mandato más claro y debería utilizarse mejor. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إعطاء ولاية أوضح لفريق الإدارة البيئية وأن يستفاد منه بشكل أفضل. |
La oradora celebra el hecho de que cada vez se reconozca más la importancia de la prevención, como indicó el Sr. Schallenberg, Ministro de Relaciones Exteriores de Austria. | UN | وأشادت بالاعتراف المتزايد بأهمية منع انتهاك حقوق اﻹنسان كما أوضح ذلك السيد شالنبيرغ وزير خارجية النمسا. |
Es preciso aclarar este aspecto y establecer una distinción más clara entre ambos conceptos jurídicos. | UN | ويتطلب ذلك الجانب مزيدا من التوضيح؛ وينبغي رسم حد أوضح بين المفهومين القانونيين. |
Esta es una labor estimulante y el PNUMA señaló en Bratislava las posibilidades de emprender actividades en común. | UN | وهذا عمل مشجع وقد أوضح برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في براتيسلافا الاحتمالات المتاحة للعمل المشترك. |
La delegación aclaró que Guatemala aún no había recibido el informe de la Representante. | UN | بيد أن الوفد أوضح أن غواتيمالا لم تتلق بعد تقرير الممثلة الخاصة. |
Hubiera preferido definiciones más claras y más enérgicas y una penalización y jurisdicción más amplias. | UN | وهي كانت تفضل عبارات أوضح وأقوى بالنسبة إلى التعاريف والمعاقبة وولاية قضائية أوسع. |
Si se me permite, quisiera explicar algunos de los temas más destacados del proyecto. | UN | وأود، إذا سمحتم لي أن أوضح بعض النقاط الرئيسية في هذا القرار. |
Eso se explica principalmente por el hecho de que los servicios prestados al Consejo de Seguridad y a sus órganos subsidiarios se consideran dos productos. | UN | ويتضح هذا على أوضح نحو من أن تقديم الخدمات الى مجلس اﻷمن وهيئاته الفرعية يرد كناتجين. |
Se afirma que, si el segundo juicio se hubiera celebrado antes, los recuerdos del testigo habrían sido más claros. | UN | ودفع بأنه لو كانت إعادة المحاكمة قد أجريت في تاريخ أبكر لربما كانت ذاكرة الشاهد أوضح. |
Sin embargo, en el futuro, las estimaciones correspondientes deberían justificarse más claramente en función del volumen de trabajo. | UN | ومع ذلك ينبغي لهذه التقديرات أن تبرر بصورة أوضح في المستقبل من حيث حجم العمل. |
Esas sesiones permitirán comprender mejor las cuestiones que afectan a la comunidad musulmana. | UN | وستوفر هذه الجلسات فهما أوضح وأكثر توطدا للقضايا داخل المجتمع الإسلامي. |
También quiero señalar que el Acuerdo de Simla fue firmado en 1972. | UN | وأود أن أوضح أن اتفاق سيملا وقع في عام ١٩٧٢. |
El Secretario General indica ahora que sólo se debe aprobar un crédito de 539.700 dólares. | UN | بيد أن اﻷمين العام أوضح حاليا أنه لن يلزم اعتماد سوى مبلغ ٧٠٠ ٥٣٩ دولار. |