ويكيبيديا

    "أوضحت" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • explicó
        
    • indicó
        
    • aclaró
        
    • señaló
        
    • demostrado
        
    • explica
        
    • claro
        
    • indicado
        
    • indicaron
        
    • señala
        
    • indica
        
    • aclarado
        
    • manifiesto
        
    • explicado
        
    • indicaba
        
    Además, explicó que había finalizado la mayor parte del proceso de reforma y renovación en la Secretaría de las Naciones Unidas. UN كما أوضحت أنه تم بالفعل الانتهاء من أهم جزء من عملية اﻹصلاح والتجديد في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة.
    La Administración explicó que ese arreglo se había adoptado debido a las restricciones presupuestarias y no había afectado de ninguna manera la exactitud de los estados de conciliación bancarios. UN وقد أوضحت اﻹدارة أن هذا الترتيب متبع بسبب قيود الميزانية وأنه لم يؤثر بأى طريقة على دقة بيانات التسوية.
    No obstante, indicó que quedaba aún un camino por recorrer para que las mujeres lograran la igualdad de hecho con los hombres. UN إلا أنها أوضحت أنه لا يزال من المتعين إحراز المزيد من التقدم قبل تحقق المساواة الفعلية بين المرأة والرجل.
    En otra directriz ejecutiva emitida en 1992, el UNICEF aclaró la función de la Oficina de Auditoría Interna. UN وفي توجيه إداري آخر صدر في عام ١٩٩٢، أوضحت اليونيسيف دور مكتب المراجعة الداخلية للحسابات.
    Se señaló además que se mejoraría la formación de los pescadores en ese ámbito. UN كما أوضحت أنه سيجري العمل على بناء قدرات الصيادين في هذا الميدان.
    Sin embargo, esos acontecimientos también han demostrado que el Organismo es el mejor foro para abordar tales problemas. UN ومع ذلك، فقد أوضحت هذه التطورات أيضا أن الوكالة هي أفضل محفل لمعالجة هذه القضايا.
    La representante explicó entonces que el Gobierno estaba tratando de consolidar la paz con objeto de garantizar que la mujer disfrutara de un desarrollo equilibrado, libre de violencia. UN وعند ذلك أوضحت الممثلة أن الحكومة تسعى حاليا إلى توطيد السلم لكي يتسنى للمرأة أن تنعم بتنمية متوازنة وخالية من العنف.
    La representante explicó que la planificación de la familia tenía resultados negativos en la población. UN ومع ذلك، أوضحت الممثلة أن لتنظيم اﻷسرة آثارا سلبية على السكان.
    No obstante, también explicó que las actividades de adquisición entrañaban mucho más que la compra de productos. De hecho, el Fondo debía velar por que los productos adquiridos pudiesen distribuirse de forma adecuada y utilizarse con eficacia. UN بيد أنها أوضحت كذلك أن أنشطة المشتريات تتطلب ما هو أكثر بكثير من شراء السلع بل أنه تعيﱠن على الصندوق أن يضمن إمكانية توزيع السلع المشتراه بصورة وافية بالغرض واستخدامها بفعالية.
    No obstante, también explicó que las actividades de adquisición entrañaban mucho más que la compra de productos. De hecho, el Fondo debía velar por que los productos adquiridos pudiesen distribuirse de forma adecuada y utilizarse con eficacia. UN بيد أنها أوضحت كذلك أن أنشطة المشتريات تتطلب ما هو أكثر بكثير من شراء السلع بل أنه تعيﱠن على الصندوق أن يضمن إمكانية توزيع السلع المشتراه بصورة وافية بالغرض واستخدامها بفعالية.
    No obstante, indicó que quedaba aún un camino por recorrer para que las mujeres lograran la igualdad de hecho con los hombres. UN إلا أنها أوضحت أنه لا يزال من المتعين إحراز المزيد من التقدم قبل تحقق المساواة الفعلية بين المرأة والرجل.
    No obstante, indicó que quedaba aún un camino por recorrer para que las mujeres lograran la igualdad de hecho con los hombres. UN إلا أنها أوضحت أنه لا يزال من المتعين إحراز المزيد من التقدم قبل تحقق المساواة الفعلية بين المرأة والرجل.
    El ACNUR indicó a la Junta que tenía intención de hacerlo en cuanto pudiera. UN وقد أوضحت المفوضية للمجلس أنهـا تعتـزم أن تفعل ذلك عندما يصبح ممكنـا.
    La Corte Internacional de Justicia, en su opinión consultiva, aclaró explícitamente la interrelación entre estas dos actividades ilegales. UN ولقد أوضحت محكمة العدل الدولية صراحة في فتواها العلاقة المتشابكة بين هذه المخططات غير القانونية.
    El debate realizado ayer por la tarde aclaró la cuestión y resultó evidente que existía la necesidad de realizar más consultas. UN والمناقشة التي جرت بعد ظهر أمس أوضحت المسألة، وأصبح من الواضح أن هناك ضرورة لمزيــد من المشاورات.
    Otro grupo de países señaló la necesidad de disponer de más datos cualitativos para la planificación de la población. UN كما أوضحت بلدان أخرى أن هناك حاجة الى توفر قدر أكبر من البيانات النوعية اللازمة للتخطيط السكاني.
    Los 25 años transcurridos desde su entrada en vigor han demostrado convincentemente la eficacia de la estructura equilibrada de obligaciones que impone a sus Partes. UN كما أن اﻟ ٢٥ سنة المنصرمة منذ دخول المعاهدة حيز النفاذ، قد أوضحت بصورة مقنعة فعالية توازن هيكل الالتزامات التي تتضمنها.
    Creo que sería mejor si tu mamá te explica eso a ti. Open Subtitles أعتقد بأنه سيكون من الأفضل لو أن أمك أوضحت لنا هذا الأمر
    Esta guerra me ha dejado más claro que nunca que ningún lugar, ninguna persona merece ser dejada de lado. TED أوضحت لي هذه الحرب أكثر من أي وقت مضى أن لا مكانَ، ولا شعبَ، يستحق التجاهل.
    Teniendo en cuenta la situación actual de la familia árabe, que según han indicado estudios especializados necesita apoyo y asistencia, UN واستناداً إلى حقيقة الواقع الأسَري العربي الذي أوضحت الدراسات المتخصصة انه في حاجة ماسة إلى الدعم والمساندة،
    En el segundo semestre de 1996 varias fuentes indicaron que en la vecina Etiopía estaba aumentando la afluencia de refugiados. UN وخلال النصف الثاني من عام ٦٩٩١ أوضحت مصادر عدة تدفقاً متزايداً للاجئين إلى المناطق المجاورة في أثيوبيا.
    En los informes se señala la necesidad de aclarar las prioridades a todos los niveles del proceso de planificación. UN وقد أوضحت التقارير الوطنية أن هناك حاجة الى توضيح اﻷولويات على كل مستويات عملية التخطيط.
    Si bien no se opone a la admisibilidad de la comunicación, indica que en su debido momento formulará observaciones sobre el fondo. UN ورغم عدم اعتراضها على مقبولية البلاغ، فقد أوضحت أنها ستقدم، في الوقت المناسب، عرائض بشأن الجوانب الموضوعية.
    En primer lugar, el proceso del Grupo de Trabajo ha aclarado muchos de los temas complejos e intervinculados. UN أولا، أوضحت عملية الفريق العامـــل العديد من القضايا المعقدة والمتشابكة.
    La experiencia ponía de manifiesto que se había cumplido aproximadamente el 95% de las recomendaciones. UN وقد أوضحت التجربة أنه يجري العمل عموماً بنسبة 95 في المائة من التوصيات.
    Las delegaciones ya han explicado ante la Quinta Comisión sus respectivas posiciones con respecto a las recomendaciones de la Comisión, y dichas posiciones han quedado reflejadas en los documentos oficiales pertinentes. UN لقد أوضحت مواقف الوفود فيما يتعلق بتوصيات اللجنة الخامسة في اللجنة وأثبتت في المحاضر الرسمية ذات الصلة.
    En él, la Comisión indicaba que no había obtenido la información que había pedido sobre los plazos establecidos para la eliminación del trabajo atrasado. UN وفي ذلك التقرير أوضحت اللجنة أنها قد طلبت معلومات لم ترد إليها عن الإطار الزمني للقضاء على حجم الأعمال المتأخرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد