ويكيبيديا

    "أوقات النزاع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • tiempo de conflicto
        
    • tiempos de conflicto
        
    • épocas de conflicto
        
    • situaciones de conflicto
        
    • época de conflicto
        
    • períodos de conflicto
        
    • caso de conflicto
        
    • tiempos de conflictos
        
    • durante los conflictos
        
    • época de conflictos
        
    Directrices sobre la protección del medio ambiente en tiempo de conflicto armado para manuales y UN ارشادات بشأن اﻷدلة والتعليمات العسكرية التي توضع لحماية البيئة في أوقات النزاع المسلح
    El Relator Especial recuerda que, si bien con frecuencia la educación queda interrumpida en tiempo de conflicto, su reestablecimiento es una prioridad urgente. UN ويذكر المقرر الخاص بأن عودة المؤسسات التعليمية إلى العمل أولوية ملحة رغم أن التعليم كثيراً ما يتوقف في أوقات النزاع.
    Ambas disposiciones reflejan el hecho de que los Estados, en tiempo de conflicto armado, pueden seguir manteniendo relaciones entre sí. UN وتفيد المادتان كلاهما أنه يجوز للدول، في أوقات النزاع المسلح، أن تواصل إجراء معاملات مع بعضها البعض.
    En segundo lugar, un grupo de tratados sobre el medio ambiente contiene disposiciones expresas que los hace inaplicables, total o parcialmente, en tiempos de conflicto armado. UN ثانيا، تتضمن مجموعة من المعاهدات البيئية صيغة صريحة تجعلها غير سارية كليا أو جزئيا في أوقات النزاع المسلح.
    Es importante, en particular, prestar atención al riesgo de violencia sexual y de género, que en tiempos de conflicto resulta especialmente prevalente. UN وعلى الخصوص، من المهم الانتباه إلى خطر العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس، الذي ينتشر بشكل خاص خلال أوقات النزاع.
    Aun en épocas de conflicto armado, las partes beligerantes deberían tener en cuenta ese interés general al seleccionar los medios y métodos de combate. UN وينبغي لﻷطراف المتحاربة، حتى في أوقات النزاع المسلح أن تراعى هذه المصلحة العامة عند اختيارها طرق الحرب وأساليبها.
    La incitación al odio, basada en la deshumanización del prójimo podía convertirse en un instrumento eficaz en situaciones de conflicto para animar a las personas a dirigir actos de violencia, e incluso asesinatos, contra personas o grupos de personas concretos. UN ويمكن أن يصبح الخطاب المفعم بالكراهية، بالاعتماد على تجريد الآخر من إنسانيته، أداة فعالة في أوقات النزاع لتحريض الناس على ارتكاب أعمال العنف، بما في ذلك القتل، ضد أفراد معينين أو مجموعات من الأفراد.
    Evidentemente, la Comisión puede prestar servicios inapreciables en casos de daños causados al medio ambiente en tiempo de conflicto armado. UN ومن الجلي أنه باستطاعة هذه اللجنة أن تقدم خدمات لا تقدر، اذا ماوقعت أضرار من جراء الانتهاكات في أوقات النزاع المسلح.
    Es preciso realizar un estudio de los acuerdos relativos al medio ambiente en general centrado en su aplicabilidad en tiempo de conflicto armado. UN ومن الضروري اجراء دراسة للاتفاقات البيئية بوجه عام. مع مراعاة مدى قابليتها للتطبيق في أوقات النزاع المسلح.
    Siempre que sea posible, cualquier nuevo tratado que se apruebe en este ámbito debería contener una disposición en la que se estipulase expresamente que el tratado será aplicable en tiempo de conflicto armado. UN وينبغي قدر الامكان تضمين أية معاهدة جديدة تعتمد في هذا المجال، حكما ينص بالتحديد على سريانها في أوقات النزاع المسلح.
    La validez de esta cláusula en el contexto de la protección del medio ambiente en tiempo de conflicto armado es indiscutible. UN ولا جدال في صحته في سياق حماية البيئة في أوقات النزاع المسلح.
    ii) ¿Deberían estudiarse con mayor detalle los motivos subyacentes en la violación y en la esclavitud sexual en tiempo de conflicto armado? UN `٢` هل ينبغي أن تدرس على نحو أدق الدوافع الكامنة وراء الاغتصاب والعبودية الجنسية في أوقات النزاع المسلح؟
    Considero que la Corte habría debido evitar enteramente el examen de la cuestión de las represalias en tiempo de conflicto armado, cuyo examen minucioso, a mi juicio, habría rebasado al marco de la petición de la Asamblea General. UN وأعتقد بأنه كان ينبغي للمحكمة أن تتجنب أي معاملة كانت لمسألة اﻷعمال الانتقامية في أوقات النزاع المسلح، ﻷن النظر في هذه المسألة بالتفصيل يتجاوز، في رأيي، حدود الطلب الذي وجهته الجمعية العامة.
    Actualmente la comunidad internacional cuenta con el marco necesario para lograr más medidas y visibilidad a fin de hacer frente a este crimen atroz en tiempos de conflicto. UN ولدى المجتمع الدولي حاليا إطار لإحداث المزيد من العمل والبروز بغية التصدي لهذه الجريمة البشعة في أوقات النزاع.
    Por último, reiteramos que Kenya condena todas las formas de violencia contra la mujer, incluida la violencia sexual, y siempre ha pedido que en tiempos de conflicto se cumplan el derecho humanitario y las normas sobre derechos humanos. UN وفي الختام، نؤكد من جديد أن كينيا تدين جميع أشكال العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف الجنسي، وحثت دائما على الامتثال لكل من القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان في أوقات النزاع.
    :: Las mujeres son más susceptibles de sufrir violencia sexual durante guerras y en tiempos de conflicto. UN تصبح النساء أشد عرضة للعنف الجنسي أثناء الحرب وفي أوقات النزاع
    La protección del medio ambiente en épocas de conflicto armado es difícil y compleja debido a que la guerra es de por si perjudicial para el medio ambiente. UN كما أن حماية البيئة في أوقات النزاع المسلح تعد أمرا صعبا ومعقدا، نظرا إلى أن الحرب تضر أصلا بالبيئة.
    37. El acceso es especialmente importante en las sociedades cerradas o en épocas de conflicto. UN 37- والوصول إلى الإنترنت مهم بشكل خاص في المجتمعات المغلقة وفي أوقات النزاع.
    En épocas de conflicto armado, prevalecerán las disposiciones que sean más propicias para garantizar la protección de los niños con arreglo al derecho internacional, a que se hace referencia en el artículo 41 de la Convención. UN وفي أوقات النزاع المسلح، تسري اﻷحكام اﻷسرع افضاء إلى ضمان حماية اﻷطفال بمقتضى القانون الدولي كما تنص على ذلك المادة ١٤ من الاتفاقية.
    Asimismo, formulaba recomendaciones para proteger mejor a los periodistas y los periodistas ciudadanos, en situaciones de conflicto y en otras situaciones. UN كما قدم توصيات لتعزيز حماية الصحفيين والصحفيين المواطنين على حد سواء، في أوقات النزاع وغيرها من الأوقات.
    A falta de suspensión, las obligaciones de derechos humanos siguen siendo aplicables, como norma general, en época de conflicto armado. UN وفي حالة عدم وجود أحكام تقييدية، تظل التزامات حقوق الإنسان، كقاعدة عامة، سارية في أوقات النزاع المسلح.
    Varios representantes de minorías propusieron soluciones para la situación en que se encontraban sus comunidades, sobre todo en períodos de conflicto. UN واقترح عدة ممثلين عن الأقليات حلولاً للأوضاع التي تعيشها جالياتهم لا سيما في أوقات النزاع.
    Las armas nucleares constituyen, de diversas formas, la negación de las consideraciones humanitarias que sirven de base al derecho aplicable en caso de conflicto armado, así como del principio de neutralidad. UN ويعتبر السلاح النووي، من نواح كثيرة إنكارا للاعتبارات اﻹنسانية التي يقوم عليها القانون المنطبق في أوقات النزاع المسلح ومبدأ الحياد.
    Por consiguiente, la Comisión Internacional Humanitaria de Encuesta es un mecanismo esencial para ayudar a los Estados a asegurar la aplicación y el respeto del derecho internacional humanitario en tiempos de conflictos armados. UN وبالتالي فإن اللجنة بمثابة آلية رئيسية لمساعدة الدول على كفالة تنفيذ القانون الدولي واحترامه في أوقات النزاع المسلح.
    durante los conflictos armados y la destrucción de las comunidades, la función de las mujeres es decisiva. UN ٣٩١ - ويعد دور المرأة في أوقات النزاع المسلح وانهيار المجتمعات حاسما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد