ويكيبيديا

    "أولئك الذين يعيشون في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los que viven en
        
    • las personas que viven en
        
    • las que viven en
        
    • a quienes viven en
        
    • aquellos que viven en
        
    • las personas que vivían en
        
    • los habitantes de
        
    • los de
        
    • los que residen en
        
    • de quienes viven en
        
    • los que vivían en
        
    • a quienes vivían en
        
    • que quienes viven en
        
    Aprender de los que viven en la pobreza y potenciar sus esfuerzos UN الاستفادة من خبرات أولئك الذين يعيشون في فقر والبناء على جهودهم
    Hoy en día son más los samoanos que residen en el extranjero que los que viven en Samoa Americana. UN وحاليا، يفوق عدد السامويين الذين يعيشون في الخارج عدد أولئك الذين يعيشون في الإقليم.
    :: Fomenten e institucionalicen el acceso a los servicios jurídicos, para que los que viven en la pobreza, especialmente las mujeres, conozcan las leyes y puedan invocarlas en su favor. UN :: تعزيز وإضفاء الطابع المؤسسي على الحصول على الخدمات القانونية، كي يعلم أولئك الذين يعيشون في فقر، ولا سيما النساء، بالقوانين ويكونوا قادرين على الاستفادة منها.
    Los sistemas nacionales de suministro de medicamentos frecuentemente no llegan a las personas que viven en la pobreza. UN ولا تصل الأنظمة الوطنية لتوريد الأدوية في غالب الأحيان إلى أولئك الذين يعيشون في الفقر.
    Entender los derechos humanos y la pobreza a través de las personas que viven en la pobreza UN فهم حقوق الإنسان والفقر من خلال أولئك الذين يعيشون في فقر
    Su soberanía e integridad territorial deben respetarse, como también deben respetarse y protegerse los derechos humanos del pueblo saharaui, incluidos los que viven en campamentos de refugiados. UN وأضاف أنه يجب احترام حقوق الإنسان للشعب الصحراوي بمن فيهم أولئك الذين يعيشون في مخيمات اللاجئين.
    Expresa grave preocupación por la situación crítica de los refugiados palestinos, incluidos los que viven en los campamentos del Territorio Palestino Ocupado y particularmente en la Franja de Gaza. UN وأعرب عن قلقه البالغ إزاء الوضع الحرج للاجئين الفلسطينيين، بما في ذلك أولئك الذين يعيشون في المخيمات في الأرض الفلسطينية المحتلة وخاصة في قطاع غزة.
    Será fundamental adoptar un planteamiento específico para ayudar a los que viven en la pobreza extrema. UN وسيكون من الأهمية الحاسمة اعتماد نهج محدد الأهداف لمساعدة أولئك الذين يعيشون في فقر مدقع.
    Al mismo tiempo, cumplimos con nuestro deber y ejercemos nuestro derecho de defender la seguridad y el bienestar de los civiles palestinos, incluidos los que viven en los campamentos de refugiados del Líbano, frente a los ataques de Israel. UN وفي الوقت نفسه فإننا ملتزمون بواجبنا وحقنا في الدفاع عن سلامة ومصالح المدنيين الفلسطينيين، بما في ذلك أولئك الذين يعيشون في مخيمات اللاجئين في لبنان، ضد الهجوم الاسرائيلي.
    El espíritu de los recientes acontecimientos histó-ricos en el proceso de paz del Oriente Medio debe enviar un claro mensaje no sólo a los que viven en la región sino a todo el mundo. UN إن روح التطورات التاريخية اﻷخيرة في عملية السلام فــــي الشرق اﻷوسط ينبغي أن تبعث رسالة واضحة ليس فقط إلى أولئك الذين يعيشون في المنطقة وإنما إلى كل فرد في العالم.
    También debe facilitarse información acerca de las medidas concretas tomadas para bien de los niños de familias monoparentales o pertenecientes a los grupos menos favorecidos, incluso los que viven en la pobreza extrema. UN كما ينبغي تقديم معلومات عن التدابير المحددة التي اتخذت لصالح اﻷطفال في اﻷسر وحيدة اﻷب أو اﻷم واﻷطفال المنتمين إلى الفئات اﻷشد تضررا، بمن فيهم أولئك الذين يعيشون في فقر مدقع.
    Las actividades en materia de minas están encaminadas a ayudar a los que viven en constante temor así como a reducir la amenaza de las minas terrestres mediante la educación e información a las víctimas sobre los peligros de las minas, la elaboración de mapas, la remoción y la prestación de asistencia. UN وتهدف اﻷعمال المتعلقة باﻷلغام الى مساعدة أولئك الذين يعيشون في حالة مستمرة من الخوف، والتقليل من خطر اﻷلغام اﻷرضية من خلال التثقيف والوعي، ورسم الخرائط وإزالة اﻷلغام وتقديم المساعدة للضحايا.
    Las dificultades de entablar un diálogo con las personas que viven en la pobreza UN التحديات الخاصة لإقامة حوار مع أولئك الذين يعيشون في فقر
    Algunas de las personas que viven en la pobreza han llegado a creer, fundándose en experiencias dolorosas, que la ley suele utilizarse como arma en contra suya. UN فقد توصل بعض أولئك الذين يعيشون في حالة من الفقر، استنادا إلى تجارب مؤلمة، إلى الاعتقاد بأن القانون غالبا ما يستخدم كسلاح ضدهم.
    Aunque el primer Objetivo de Desarrollo del Milenio se cumpla antes de 2015, es probable que muchas de las personas que viven en la extrema pobreza no se beneficiarán de ello. UN وحتى لو تحقق الهدف 1 في عام 2015، فمن المرجح أنه سيتعذر الوصول إلى كثير من أولئك الذين يعيشون في فقر مدقع.
    Los movimientos sociales y las asociaciones locales han dado tradicionalmente a las personas, especialmente las que viven en la pobreza o pertenecen a otros grupos marginados, una voz y una mayor capacidad para exponer sus intereses. UN وقد درجت الحركات الاجتماعية والرابطات المحلية على أن تمنح الناس، لا سيما أولئك الذين يعيشون في فقر وأولئك الذين ينتمون إلى الفئات المستبعَدة الأخرى، صوتا ومزيدا من الصلاحية للتعبير عن مصالحهم.
    Incluso cuando las políticas se dirigen a quienes viven en la extrema pobreza, es posible que los sentimientos de vergüenza y temor impidan que muchas personas accedan a esos servicios. UN وحتى عندما تكون السياسات موجهة نحو أولئك الذين يعيشون في فقر مدقع، فإن مشاعر الخجل والخوف قد تحول دون حصول الكثير منهم على هذه الخدمات.
    Mediante la capacitación, los voluntarios estarán mejor preparados para ayudar a aquellos que viven en la pobreza al tiempo que los harán partícipes de su propio desarrollo. UN ومن خلال التدريب، سيكون المتطوعون أفضل تجهيزا لمساعدة أولئك الذين يعيشون في حالة من الفقر، ويجعلونهم في نفس الوقت شركاء لهم في تنميتهم.
    Casi ninguna de las personas que vivían en el campamento de Konik tenía un empleo. UN ومن أولئك الذين يعيشون في مخيم كونيكا لا أحد يعمل تقريباً.
    Por consiguiente, los habitantes de éstas deben atravesar la barrera por un puesto de control para llegar a los hospitales. UN ويتعين بالتالي على أولئك الذين يعيشون في هذه المناطق عبور الحاجز من خلال نقطة التفتيش حتى يصلوا إلى المستشفيات.
    Esta nueva iniciativa hace frente a una laguna sumamente importante en la protección de la salud de los niños, especialmente los de las regiones menos desarrolladas. UN وتعالج هذه المبادرة الجديدة فجوة شديدة الخطورة في مجال حماية صحة اﻷطفال، ولا سيما أولئك الذين يعيشون في مناطق أقل تطورا.
    Reclutamiento: no reclutar a niños para las fuerzas armadas, menos a los que residen en zonas de conflicto armado o sufren situaciones anormales o inestables, como los niños de la calle, los separados de sus familias o los que se acercan a grupos armados buscando protección. UN التجنيد: عدم تجنيد الأطفال في القوات المسلحة خصوصاً أولئك الذين يعيشون في مناطق النزاعات المسلحة وأولئك الذين يعيشون في أوضاع غير طبيعية أو غير مستقرة مثل أطفال الشوارع والأطفال المفصولين عن أسرهم والذين انضموا إلى مجموعات مسلحة طلباً للحماية.
    Sin embargo la Iglesia Católica está convencida de que existe el imperativo moral no sólo de compartir con los pobres sino también de poner fin a la marginación de quienes viven en la pobreza. UN ومع ذلك، فإن الكنيسة الكاثوليكية مقتنعة بأن هناك واجبا أخلاقيا لا ينطوي فقط على التقاسم مع الفقراء وإنما أيضا على وضع حد لتهميش أولئك الذين يعيشون في حالة فقر.
    los que vivían en las zonas rurales eran sometidos a actos de violencia y acoso por sus familiares y personas de su entorno. UN ويتعرض أولئك الذين يعيشون في المناطق الريفية للعنف والمضايقة من قبل أسرهم وأقرانهم.
    18. El cierre del paso de Rafah también ha perjudicado gravemente a los palestinos que se encontraban del lado de Gaza, sobre todo a quienes vivían en el extranjero y estaban visitando a familiares en Gaza. UN 18- كما كانت لإغلاق معبر رفح نتائج خطيرة أيضاً بالنسبة للفلسطينيين على جانب الحدود داخل غزة، ولا سيما أولئك الذين يعيشون في الخارج وكانوا قد قدموا إلى غزة في زيارات لأسرهم.
    La experiencia sobre el terreno deja clara la necesidad de que quienes viven en los bosques o en estrecha proximidad a ellos participen en las decisiones que afectan a los bosques. UN وتكشف البراهين المستمدّة من أرض الواقع عن حاجة واضحة لإشراك أولئك الذين يعيشون في الغابات أو بالقرب منها في اتخاذ القرارات المتصلة بما يحدث في الغابات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد