ويكيبيديا

    "أو الأخلاق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • o la moral
        
    • o la moralidad
        
    • y la moral
        
    • o de la moral
        
    • o a la moral
        
    • o de ética
        
    • la moral o
        
    • o moral pública
        
    • o las buenas costumbres
        
    • o a las buenas costumbres
        
    La manifestación de este derecho solo puede limitarse mediante la ley, cuando sea necesario para proteger la seguridad, la salud o la moral pública o los derechos y libertades de terceros. UN ولا يجوز تقييد مظاهر التعبير عن هذا الحق إلا بموجب القانون عندما يكون الأمر ضرورياً لحماية السلامة العامة أو الصحة أو الأخلاق أو حقوق الآخرين وحرياتهم.
    Estas libertades sólo están sujetas a medidas destinadas a impedir la difusión de materiales que se consideren aptos para incitar al odio, que provoquen una perturbación del orden público o perjudiquen gravemente la salud pública o la moral. UN ولا تخضع هذه الحريات إلا لتدابير حظر نشر المواد التي يمكن أن تثير الأحقاد وتؤدي إلى انتهاك القانون والنظام، أو تسيء إساءة خطيرة للصحة أو الأخلاق العامة.
    El delito de actos contra la decencia o la moral, cometidos en un lugar público o en lugar expuesto al público se castiga, después de la condena, con una privación de libertad durante un plazo que no exceda los tres meses y una multa. UN والأعمال المنافية للآداب أو الأخلاق التي تمارس في مكان عام أو مكان معرض للعامة جريمة يعاقب عليها، في حالة الإدانة، بالسجن لمدة أقصاها ثلاثة أشهر وبالغرامة.
    La Constitución Federal también dispone que el derecho a ejercer la libertad de religión no debe contravenir ninguna ley relativa al orden público, la salud pública o la moralidad. UN وينصّ الدستور الاتحادي أيضاً على ألا يؤدي الحق في ممارسة الحرية الدينية إلى مخالفة أي قانون يتعلق بالنظام العام أو الصحة العامة أو الأخلاق العامة.
    El dictamen del Comité se basó en el derecho a no ser perturbado cuando el Estado Parte no presenta motivos razonables relacionados con la seguridad, el orden público, la salud o la moral para justificar la injerencia en la vida privada. UN واستندت اللجنة في قرارها إلى حق المرء في أن تُحترم خصوصياته، ما لم تورد الدولة الطرف أية أسباب معقولة تتصل بالسلامة أو النظام العام أو الصحة أو الأخلاق لتبرير التدخل في خصوصيات المرء.
    Cabe señalar que existe una Ley sobre los jefes (capítulo 287 de las leyes de Zambia) que autoriza a los jefes zambianos a ejercer funciones según sus costumbres, en el entendimiento de que no sean contrarias a las normas del derecho natural o la moral. UN وجدير بالذكر أن المادة 287 من قانون شيوخ القبائل الزامبي، تسمح لشيوخ القبائل في زامبيا بأداء وظائف تتفق مع التقاليد ما دامت لا تتعارض مع قواعد العدالة الطبيعية أو الأخلاق.
    Este derecho está sujeto únicamente a las limitaciones prescritas por la ley y que sean necesarias para proteger la seguridad, la salud o la moral públicas, o los derechos o libertades de los demás. UN ولا يخضع هذا الحق إلا للقيود التي يرسمها القانون والتي تكون ضرورية لحماية السلامة العامة أو الصحة العامة أو الأخلاق العامة أو حقوق الآخرين أو حرياتهم.
    - Principio de la derogabilidad. Este principio entraña la facultad de hacer excepciones o imponer restricciones si son necesarias para proteger la seguridad nacional, el orden público, la salud o la moral públicas o los derechos de otras personas. Derogabilidad UN :: مبدأ إمكانية ورود استثناءات: ينطوي ذلك على سلطة تقرير استثناءات وفرض قيود إذا كانت ضرورية لحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الأخلاق العامة أو لحماية حقوق الآخرين.
    Este derecho sólo está sujeto a las restricciones estipuladas por la ley para la protección de la seguridad nacional, la ley y el orden, la salud pública o la moral " . UN ولا يخضع هذا الحق لأية قيود إلا إذا نص عليها القانون وكانت ضرورية لحماية الأمن القومي، أو النظام العام، أو الصحة أو الأخلاق العامة``.
    Los Estados podrán imponer esas restricciones cuando sean necesarias para proteger la seguridad, el orden público, la salud o la moral públicas o los derechos y libertades fundamentales de terceros. UN وقد تلجأ الدول إلى تلك التحديدات إذا كان ذلك ضروريا لحماية السلامة العامة أو النظام العام أو الصحة العامة أو الأخلاق العامة أو الحقوق والحريات الأساسية للآخرين.
    También se reafirma que el ejercicio de ese derecho entraña deberes y responsabilidades necesarios para el respeto de los derechos o la reputación de otras personas y para la protección de la seguridad nacional, el orden público o la salud o la moral públicas. UN ويعيد التأكيد على أن ممارسة هذا الحق تنطوي على واجبات ومسؤوليات خاصة ضرورية لاحترام حقوق الآخرين أو سمعتهم أو حماية الأمن والنظام العام والحفاظ على الصحة العامة أو الأخلاق.
    b) La protección de la seguridad nacional, el orden público o la salud o la moral públicas. UN 2- لحماية الأمن الوطني والنظام العام أو الصحـة العامـة أو الأخلاق العامة.
    Añade que escogió deliberadamente esta forma de expresar su opinión porque no constituía ninguna amenaza para la seguridad nacional o la seguridad pública, el orden público, la salud o la moral pública o los derechos y libertades de los demás. UN ويضيف قائلاً إنه اختار عمداً هذه الطريقة للتعبير عن رأيه لأنها لا تشكل تهديداً للأمن القومي أو السلامة العامة أو النظام العام أو الصحة العامة أو الأخلاق العامة أو لحقوق الآخرين وحرياتهم.
    En particular, no ha especificado qué detalles faltan en relación con la planificación y la celebración del acto multitudinario, cuya omisión supondría una amenaza para la seguridad o el orden públicos, la protección de la salud o la moral públicas o los derechos y libertades de los demás. UN وعلى وجه التحديد، لم تحدد الدولة الطرف ما هي المعلومات التفصيلية الناقصة المطلوبة التي تتعلق بالتخطيط للتجمعات الجماهيرية وتسييرها والتي يشكل نقصها خطراً يهدد السلامة العامة أو الأمن العام أو حماية الصحة العامة أو الأخلاق أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم.
    Añade que escogió deliberadamente esta forma de expresar su opinión porque no constituía ninguna amenaza para la seguridad nacional o la seguridad pública, el orden público, la salud o la moral pública o los derechos y libertades de los demás. UN ويضيف قائلاً إنه اختار عمداً هذه الطريقة للتعبير عن رأيه لأنها لا تشكل تهديداً للأمن القومي أو السلامة العامة أو النظام العام أو الصحة العامة أو الأخلاق العامة أو لحقوق الآخرين وحرياتهم.
    En particular, no ha especificado qué detalles faltan en relación con la planificación y la celebración del acto multitudinario, cuya omisión supondría una amenaza para la seguridad o el orden públicos, la protección de la salud o la moral públicas o los derechos y libertades de los demás. UN وعلى وجه التحديد، لم تحدد الدولة الطرف ما هي المعلومات التفصيلية الناقصة المطلوبة التي تتعلق بالتخطيط للتجمعات الجماهيرية وتسييرها والتي يشكل نقصها خطراً يهدد السلامة العامة أو الأمن العام أو حماية الصحة العامة أو الأخلاق أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم.
    Las excepciones a la patentabilidad se aplican: cuando la explotación sea contraria a la política pública o la moralidad, como por ejemplo los procesos de clonación de seres humanos, los procesos de modificación de la identidad genética germinal de los seres humanos y el uso de embriones humanos con fines industriales o comerciales. UN وتتمثل الاستثناءات من استحقاق الحصول على براءة الاختراع الحالات التي يكون فيها استغلال الاختراع منافيا للنظام العام أو الأخلاق العامة، مثل عمليات استنساخ البشر، وعمليات تعديل هوية الخلايا التناسلية البشرية، أو استخدام الأجنة، البشرية للأغراض التجارية أو الصناعية.
    Según el artículo 14, párrafo 2 b), el Parlamento puede, por ley, imponer a este derecho las restricciones que considere necesarias para la seguridad nacional, las relaciones amistosas con otros países, y la moral y el orden público. UN وبموجب الفقرة 2(ب) من المادة نفسها، يجوز للبرلمان قانوناً أن يفرض على هذا الحق بعض القيود متى ما رأى أن ذلك يصب في مصلحة الأمن القومي أو العلاقات الودية مع بلدان أخرى أو النظام العام أو الأخلاق.
    Esta libertad no puede ser objeto de más restricciones que las que, previstas por la ley, constituyan medidas necesarias, en una sociedad democrática, para la seguridad pública, la protección del orden, de la salud o de la moral públicas o la protección de los derechos o las libertades de los demás. UN إلا أن هذه الحرية قد تخضع للقيود التي يرسمها القانون وتكون ضرورية في مجتمع ديمقراطي من أجل السلامة العامة، لحماية النظام العام أو الصحة أو الأخلاق أو لحماية حقوق وحريات الآخرين.
    El autor añade que eligió deliberadamente esa forma de expresar su opinión porque no constituía ninguna amenaza a la seguridad nacional, a la seguridad pública, al orden público, a la salud o a la moral públicas o a los derechos y libertades de los demás. UN ويضيف قائلاً إنه اختار عمداً هذه الطريقة للتعبير عن رأيه لأنها لا تشكل تهديداً للأمن الوطني أو السلامة العامة أو النظام العام أو الصحة العامة أو الأخلاق العامة أو حقوق الآخرين وحرياتهم.
    Se incurre en responsabilidad disciplinaria cuando se infringe una norma o reglamento administrativos relacionados con el código de conducta o de ética. UN وتنشأ المسؤولية التأديبية حينما تُنتهك قاعدة أو لائحة إدارية متّصلة بمدونة قواعد السلوك أو الأخلاق.
    Estos derechos fundamentales están sujetos, no obstante, a los intereses de la defensa, la seguridad, el orden, la moral o la salud públicos. UN ولكن هذه الحقوق مرهونة بمصالح الدفاع أو السلامة العامة أو النظام العام أو الأخلاق العامة أو الصحة العامة.
    Recordaron además que la normativa de derechos humanos preveía que el ejercicio del derecho a la libertad de expresión suponía deberes y responsabilidad especiales, por lo que ese derecho podía estar sujeto a ciertas restricciones establecidas por la ley que fueran necesarias para el respeto de los derechos o la reputación de los demás y para la protección de la seguridad nacional, el orden público o la salud o moral pública. UN وأشار إلى أن القانون الدولي لحقوق الإنسان ينص على أن ممارسة الحق في حرية التعبير ينطوي على واجبات ومسؤوليات خاصة، ويمكن، بالتالي، أن يخضع لقيود محددة ينص عليها القانون، وتكون ضرورية لاحترام حقوق الآخرين وسمعتهم، ولحماية الأمن الوطني والنظام العام، أو الصحة العامة أو الأخلاق.
    Debe observarse que el artículo 3 de la Convención Europea de Establecimiento, cuya adopción data de 1956, estableció que los nacionales de otros Estados contratantes que residan legalmente en el territorio de un Estado contratante sólo podrán ser expulsados si amenazan la seguridad nacional o atentan contra el orden público o las buenas costumbres. UN وتجدر ملاحظة أن المادة 3 من الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بإقامة رعايا الدول الأعضاء، التي يرجع تاريخ اعتمادها إلى عام 1956، قد نصت على أنه لا يجوز طرد رعايا الدول المتعاقدة الأخرى المقيمين بصورة مشروعة في إقليم دولة متعاقدة إلا إذا عرضوا الأمن القومي للخطر أو أساءوا إلى النظام العام أو الأخلاق.
    El juez concluyó subrayando que el hecho de que se hubiese dictado un laudo monetario en contra de una entidad india en razón de sus relaciones comerciales no significaba que el laudo fuera contrario a los intereses de la India, a la justicia o a las buenas costumbres. UN وختم القاضي بالتأكيد على أنَّ قرار التحكيم النقدي ضد كيان هندي بسبب معاملاته التجارية لا يجعل قرار التحكيم مناقضاً لمصالح الهند أو متعارضاً مع العدالة أو الأخلاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد