ويكيبيديا

    "أو البلد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • o el país
        
    • o del país
        
    • o país
        
    • o en el país
        
    • o al país
        
    • o por país
        
    • y por países
        
    • y el país
        
    • o nacional
        
    • o los países
        
    • o en el Estado
        
    • organizaciones o países
        
    El funcionario cuyo país de origen sea el país de su destino oficial o el país de su residencia normal mientras preste servicios a las Naciones Unidas no tendrá derecho a vacaciones para visitar su país de origen. UN ولا يكون للموظف الحق في إجازة زيارة الوطن إذا كان بلده اﻷصلي هو ذات البلد الذي يقع فيه مركز عمله الرسمي أو البلد الذي يقيم فيه بصفة اعتيادية أثناء عمله باﻷمم المتحدة.
    El funcionario cuyo país de origen sea el país de su destino oficial o el país de su residencia normal mientras preste servicios a las Naciones Unidas no tendrá derecho a vacaciones para visitar su país de origen. UN ولا يكون للموظف الحق في إجازة زيارة الوطن إذا كان بلده الأصلي هو ذات البلد الذي يقع فيه مركز عمله الرسمي أو البلد الذي يقيم فيه بصفة اعتيادية أثناء عمله بالأمم المتحدة.
    El funcionario cuyo país de origen sea el país de su destino oficial o el país de su residencia habitual mientras preste servicio a la Corte no tendrá derecho a vacaciones para visitar su país de origen. UN ولا يكون للموظف الحق في إجازة زيارة الوطن إذا كان بلده الأصلي هو ذات البلد الذي يقع فيه مركز عمله الرسمي أو البلد الذي يقيم فيه بصفة اعتيادية أثناء عمله بالمحكمة.
    Lamentablemente este acuerdo se extinguió el 16 de julio de 1997 por causas ajenas a la voluntad del Tribunal o del país anfitrión. UN وقد أنهي هذا الاتفاق لسوء الحظ في ١٦ تموز/يوليه ١٩٩٧ لظروف خارجة عن سيطرة المحكمة أو البلد المضيف.
    Organización o país Participación de Finlandia ESA UN المشاركة الفنلندية المنظمة أو البلد
    A ese respecto, el Consejo hace hincapié en que es inaceptable utilizar a los refugiados y otras personas que se encuentran en los campamentos y asentamientos de refugiados para lograr objetivos militares en el país de asilo o en el país de origen. UN وفي هذا الصدد، يشدد المجلس على عدم مقبولية استخدام اللاجئين والأشخاص الآخرين في مخيمات اللاجئين ومستوطناتهم لتحقيق أغراض عسكرية في بلد اللجوء أو البلد الأصلي،
    El funcionario cuyo país de origen sea el país de su destino oficial o el país de su residencia habitual mientras preste servicio a la Corte no tendrá derecho a vacaciones para visitar su país de origen. UN ولا يكون للموظف الحق في إجازة زيارة الوطن إذا كان بلده الأصلي هو ذات البلد الذي يقع فيه مركز عمله الرسمي أو البلد الذي يقيم فيه بصفة اعتيادية أثناء عمله بالمحكمة.
    Para solucionar el primer conjunto de preocupaciones, de carácter práctico, bastaría con que se eliminase la exención: para ello, no importa si es el donante o el país beneficiario quien debe abonar el impuesto. UN ولعلاج المجموعة الأولى، وهي المجموعة العملية من الأسباب، يكفي إزالة الإعفاء: وليس من المهم في هذه الناحية أن يكون البلد المانح أو البلد المتلقي هو المسؤول عن دفع الضريبة.
    El funcionario cuyo país de origen sea el país de su destino oficial o el país de su residencia normal mientras preste servicios a las Naciones Unidas no tendrá derecho a vacaciones en el país de origen. UN ولا يكون للموظف الحق في إجازة زيارة الوطن إذا كان بلده الأصلي هو ذات البلد الذي يقع فيه مركز عمله الرسمي أو البلد الذي يقيم فيه بصفة اعتيادية أثناء عمله بالأمم المتحدة.
    :: Una carta de asignación podrá ser solicitada por la Sede de las Naciones Unidas o el país que aporta contingentes UN :: يقدم طلب التوريد مقر الأمم المتحدة أو البلد المساهم بقوات
    Si no se dispone de fondos, el diplomático residente en la ciudad o el país en que se celebre la reunión asiste a ella en representación de Granada. UN وإذا لم يكن التمويل متوافراً، يحضر الدبلوماسي المقيم في المدينة أو البلد الذي ينظم فيه الحدث باسم غرينادا.
    El funcionario cuyo país de origen sea el país de su destino oficial o el país de su residencia normal mientras preste servicios a las Naciones Unidas no tendrá derecho a vacaciones en el país de origen. UN ولا يكون للموظف الحق في إجازة زيارة الوطن إذا كان بلده الأصلي هو ذات البلد الذي يقع فيه مركز عمله الرسمي أو البلد الذي يقيم فيه بصفة اعتيادية أثناء عمله بالأمم المتحدة.
    Según una hipótesis, las empresas transnacionales tienden a aplicar las normas ambientales y las prácticas de gestión de la empresa o del país de origen; que a menudo van más allá de las exigencias jurídicas del país receptor. UN وثمة فرضية تقول إن الشركات عبر الوطنية تميل الى تطبيق المعايير والممارسات اﻹدارية البيئية التي تتبعها الشركة اﻷم أو البلد اﻷم، وهي تتجاوز في الغالب المتطلبات القانونية المحلية في البلد المضيف.
    iii) Actividades que afectan a la aplicación del acuerdo o la desvirtúan, incluidas nuevas pautas o técnicas de evasión o elusión de impuestos utilizadas por residentes del país transmisor o del país receptor; UN ' 3` الأنشطة التي تؤثر أو تحرف تطبيق المعاهدة، بما في ذلك الأنماط أو الأساليب الجديدة للتهرب من الضريبة أو تلافيها التي يستخدمها مقيمون في البلد المحيل أو البلد المتلقي؛
    iii) Actividades que afectan a la aplicación del acuerdo o la desvirtúan, incluidas nuevas pautas o técnicas de evasión o evitación de impuestos utilizadas por residentes del país transmisor o del país receptor; UN ' 3` الأنشطة التي تؤثر على تطبيق المعاهدة أو تشوهه، بما في ذلك الأنماط والأساليب الجديدة للتهرب من الضرائب أو تلافيها التي يستخدمها مقيمون في البلد المحيل أو البلد المتلقي؛
    Los que ya están establecidos en la nueva comunidad o país les brindan una serie de servicios, entre ellos asistencia para la búsqueda de empleo o ayuda al recién llegado para obtener otras fuentes de apoyo. UN ويوفر أولئك الذين سبق أن استقروا في المجتمع أو البلد الجديد العديد من الخدمات اللازمة، ومن أهمها إيجاد وظائف أو مساعدة القادم الجديد على الحصول على مصادر أخرى للدعم.
    En esos cursos prácticos deberían participar todos los titulares de mandatos que hubieran visitado recientemente la región, subregión o país; también podrían ser temáticos. UN ويمكن أن يشارك في حلقات العمل هذه جميع المكلفين بإجراءات خاصة الذين قاموا بزيارة الإقليم أو المنطقة دون الإقليمية أو البلد خلال الفترة الأخيرة؛ ويمكن أن تكون حلقات العمل هذه أيضاً حلقات مواضيعية.
    ii) Las monedas representen fondos libremente transferibles y fácilmente utilizables en el país en el que se han de usar o en el país donante, si son diferentes, sin necesidad de más negociaciones en relación con disposiciones o controles de cambio o de otro tipo; UN ' 2` أن تلك العملات تمثل أموالا قابلة للتحويل وللاستخدام بسهولة في كل أنحاء البلد الذي ستستخدم فيه أو البلد المانح، إذا كان مختلفا، بدون حاجة إلى مزيد من المفاوضات بشأن سعر الصرف أو غيره من الأنظمة والضوابط.
    Opción 4 - Asignación a las Partes con arreglo a la nacionalidad de la compañía de transporte o al país donde está matriculado el buque o al país del operador UN الخيار ٤ التخصيص لﻷطراف تبعاً لجنسية شركة النقل أو تبعاً للبلد المسجلة فيه السفينة، أو البلد القائم بالتشغيل
    Para facilitar aún más el acceso a los informes de estas reuniones, se ha elaborado un mapa interactivo que permite la búsqueda por región o por país. UN ولزيادة تيسير إمكانيات الوصول إلى تقارير هذه الاجتماعات، وُضعت خارطة تفاعُليَّة للتمكين من إجراء بحوث بحسب المنطقة الإقليمية أو البلد.
    Los actuales mecanismos temáticos y por países no abarcan todas las cuestiones relativas al trabajo libre y eficaz de los defensores de los derechos humanos, por ejemplo, su derecho a la libertad de asociación y circulación, y no podrían examinar ampliamente la aplicación de la Declaración ni investigar satisfactoriamente los casos particulares. UN فالآليات القائمة المتخصصة حسب الموضوع أو البلد لا تغطي جميع القضايا المتصلة بحرية وفعالية أداء المدافعين عن حقوق الإنسان مثل حقهم في حرية تكوين الجمعيات وحرية الحركة ولا تستطيع أن تنظر بصورة شاملة في تنفيذ الإعلان أو القيام بالتحقيقات الكافية في الحالات الفردية.
    No obstante, el reembolso en concepto de equipo de propiedad de los contingentes se estipulará en un acuerdo bilateral o trilateral entre las Naciones Unidas, el país que utiliza el equipo y el país que lo proporciona. UN ومع هذا، تتخذ الترتيبات اللازمة للسداد المتصل بالمعدات المملوكة للوحدات من خلال اتفاق ثلاثي أو ثنائي مبرم بين اﻷمم المتحدة والبلد المستعمل و/أو البلد المقدم.
    Sin embargo, en más del 40% de los informes se menciona la necesidad de crear órganos políticos y de elaborar planes para luchar contra la desertificación a nivel local, provincial y/o nacional. UN بيد أن نسبة تتجاوز 40 في المائة من التقارير تشير إلى الحاجة إلى إنشاء هيئات سياسية ووضع خطط لمكافحة التصحر على مستوى البلدية والمقاطعة و/أو البلد.
    Además, las frecuentes crisis económicas que ha afrontado la región en los últimos años han minado la resiliencia a los peligros naturales de las comunidades o los países, y esto a su vez aumenta los efectos económicos y sociales adversos de los desastres naturales. UN وبالإضافة إلى ذلك، تُخفض الأزمات الاقتصادية المتكررة التي واجهتها المنطقة في السنوات الأخيرة من قدرة المجتمع المحلي أو البلد على مواجهة الأخطار الطبيعية، وهذا بدوره يُزيد من الآثار الاجتماعية والاقتصادية الضارة للكوارث الطبيعية.
    Las personas físicas o jurídicas que sean declaradas culpables de la venta de niños, la pornografía y la prostitución infantiles, deberán ser castigadas en el Estado en que hayan cometido la infracción o en el Estado en que estén domiciliadas. UN " واﻷشخاص الطبيعيون والكيانات القانونية الذين يثبت أنهم مذنبون بارتكاب بيع اﻷطفال أو دعارة اﻷطفال أو التصوير اﻹباحي لﻷطفال، يجب معاقبتهم في البلد الذي ارتكبت فيه الجريمة أو البلد الذي يقيمون فيه.
    Los fondos fiduciarios de autobeneficio en gran medida corresponden a organizaciones o países determinados, y en algunas regiones (como América Latina o la región árabe) y esferas de actividad (por ejemplo, educación, alimentación), pueden ser considerables. UN فحجم الصناديق الاستئمانية الذاتية المنفعة يرتبط مباشرة بالمنظمة أو البلد المعني، وقد يكون حجمها كبيراً في مناطق معينة (كأمريكا اللاتينية والمنطقة العربية) وفي ميادين نشاط معينة (كالتعليم والغذاء).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد