Los orígenes esenciales de la pobreza están en la falta de ingresos o control sobre el mercado, lo que se relaciona a su vez con el modelo de distribución de los ingresos en un país determinado. | UN | وتكمن المصادر اﻷساسية للفقرة في الافتقار إلى الدخل أو السيطرة على السوق، وهما أمران مرتبطان بنمط توزيع الدخل في البلد. |
El paso de fuerzas militares en tierra exige el permiso del Estado que ejerce jurisdicción o control sobre el territorio de que se trate. | UN | ويتطلب مرور قوات عسكرية على كوكب الأرض الحصول على إذن الدولة التي تُمارس الولاية أو السيطرة على الإقليم المعني. |
Exige soluciones justas y humanas para quienes fueron expulsados deliberadamente con el propósito de establecer la hegemonía étnica o el control territorial. | UN | كما يتطلب حلولا عادلة وإنسانية لﻷشخاص الذين تم ترحيلهم قسريا من أجل الهيمنة اﻹثنية أو السيطرة الاقليمية. |
No ha traspasado a nadie armas nucleares u otros artefactos nucleares explosivos ni el control sobre tales armas o artefactos explosivos, sea directa o indirectamente. | UN | فهي لم تنقل ﻷية جهة متلقية مهما كانت أي أسلحة نووية أو أي أجهزة متفجرة نووية أخرى أو السيطرة على اﻷسلحة أو أجهزة التفجير، بصورة مباشرة أو غير مباشرة. |
Lo que estás haciendo, podría tener consecuencias que no puedes predecir o controlar. | Open Subtitles | ما تفعلينه قد يخلّف عواقب لا تستطيعين توقعها أو السيطرة عليها |
La pobreza está vinculada de manera inseparable a la falta de acceso o de control de los recursos; entre esos recursos figuran la tierra, los conocimientos, el capital y las relaciones sociales. | UN | ويرتبط الفقر ارتباطا لا انفصام له بانعدام فرص الوصول إلى الموارد أو السيطرة عليها، بما في ذلك اﻷراضي، والمهارات، والمعارف، ورؤوس اﻷموال، والنفوذ الاجتماعي. |
El Estado territorial, o el Estado que ejerza jurisdicción o control efectivo en el territorio, es en último término responsable de garantizar el cumplimiento de las obligaciones de la debida diligencia. | UN | والدولة الإقليمية وأي دول أخرى تمارس الولاية القضائية أو السيطرة الفعلية على تلك الأراضي هي المسؤولة في نهاية المطاف عن كفالة الوفاء بالالتزامات المتصلة بالعناية الواجبة. |
Toda impresión de dominio o control por la comunidad internacional puede disminuir la aceptación pública de la labor de la comisión y afectar su legado; | UN | فأي تصور للهيمنة أو السيطرة من جانب المجتمع الدولي يمكن أن يقوض قبول الجمهور لعمل اللجنة ويؤثر على إنجازاتها؛ |
De cualquier forma, lo que ofrezco es a cambio de sumisión o control, lo que sea que se necesite. | Open Subtitles | بكلتا الحالتين ما أعرضه فرصة للخضوع أو السيطرة أيهما مطلوب |
Aunque se tiene en cuenta el concepto de jurisdicción o control, debe atenderse especialmente al vínculo territorial cuando éste exista entre las actividades en cuestión y un Estado. | UN | ولئن كان مفهوم الولاية أو السيطرة واردا في الاعتبار، فإنه ينبغي التأكيد على الرابطة اﻹقليمية كلما وجدت تلك الرابطة بين اﻷنشطة قيد النظر وبين دولة من الدول. |
En algunos casos, cabría utilizar esas fuentes adicionales de ingresos como subvención que se otorga a la sociedad del proyecto en el marco de una política de reducción o control del precio cobrado por el servicio principal prestado. | UN | وفي بعض الحالات قد تستخدم أيضا مصادر بديلة للعائد كاعانة لشركة المشروع بقصد اتباع سياسة تقوم على خفض أسعار الخدمات الرئيسية أو السيطرة عليها. |
El registro regional podría ser más específico y permitiría encarar el problema de la proliferación o el control de armas en la región. | UN | ويمكن أن يكون السجل الإقليمي أكثر تحديدا ويعالج مشاكل انتشار الأسلحة أو السيطرة عليها في تلك المنطقة الإقليميـــة. |
El registro regional podría ser más específico y permitiría encarar el problema de la proliferación o el control de armas en la región. | UN | ويمكن أن يكون السجل الإقليمي أكثر تحديدا ويعالج مشاكل انتشار الأسلحة أو السيطرة عليها في تلك المنطقة الإقليميـــة. |
No ha traspasado a nadie armas nucleares u otros artefactos nucleares explosivos ni el control sobre tales armas o artefactos explosivos, sea directa o indirectamente. | UN | فهي لم تنقل ﻷية جهة متلقية مهما كانت أي أسلحة نووية أو أي أجهزة متفجرة نووية أخرى أو السيطرة على اﻷسلحة أو أجهزة التفجير، بصورة مباشرة أو غير مباشرة. |
El Canadá continúa acatando el compromiso que contrajo en virtud del Tratado de no recibir ningún traspaso de armas nucleares u otros dispositivos nucleares explosivos ni el control sobre tales armas o dispositivos y de no fabricar ni adquirir armas nucleares o capacidad de fabricar dispositivos nucleares explosivos. | UN | لا تزال كندا ملتزمة بتعهدها بموجب معاهدة عدم الانتشار بعدم القبول بأي نقل للأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى إليها أو السيطرة عليها أو صنعها أو اقتنائها. |
No obstante, se pueden prevenir algunos desastres o controlar sus efectos adversos. | UN | مع ذلك، يمكن منع بعض الكوارث أو السيطرة على آثارهــا المدمرة. |
El ejercicio de dirección o de control representa de cierta manera un caso intermediario entre la ayuda o la asistencia, por una parte, y la coacción, por otra parte. | UN | فممارسة التوجيه أو السيطرة تقع - إذا صح القول - في منزلة وسيطة بين تقديم المعونة أو المساعدة واﻹكراه. |
15. Por " transferencia " se entiende, además del traslado físico de minas desde o hacia el territorio nacional, la transferencia del dominio y del control sobre las minas, pero no se entenderá la transferencia de territorio que contenga minas colocadas. | UN | ٥١- يشمل مصطلح " النقل " ، بالاضافة إلى التحريك المادي لﻷلغام من أو إلى الاقليم الوطني، نقل ملكية اﻷلغام أو السيطرة عليها، غير أنه لا يشمل نقل الاقليم المحتوي على اﻷلغام المزروعة. |
Este concepto se basa en las nociones bien establecidas de territorio, jurisdicción y control de un Estado. | UN | ويستند هذا المفهوم إلى مفاهيم مقبولة تماماً وهي مفهوم الإقليم أو الولاية أو السيطرة للدولة. |
El Documento final de la Cumbre Mundial de 2005 ha recordado también que es preciso respetar el derecho a la libre determinación de los pueblos bajo ocupación extranjera o dominación colonial extranjera. | UN | وأضاف قائلا إن الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 ذكّرت بوجوب احترام حق الشعوب الواقعة تحت الاحتلال الأجنبي أو السيطرة الاستعمارية أو الأجنبية في تقرير المصير. |
Como se confirmó en la Observación general Nº 31, ese principio se aplica también a las personas sometidas al poder o al control efectivo de las fuerzas de un Estado que actúan fuera de su territorio, independientemente de las circunstancias en las que ese poder o control efectivo se haya obtenido. | UN | وكما أكد على ذلك التعليق العام رقم 31، فإن هذا المبدأ ينطبق أيضاً على الأشخاص الخاضعين لسلطة قوات الدولة العاملة خارج أراضيها، أو لسيطرتها الفعلية، بغض النظر عن الظروف التي مكنتها من الحصول على مثل تلك السلطة أو السيطرة الفعلية. |
2. El nuevo orden humanitario internacional debería hacer especial hincapié en la necesidad de que se aplique universalmente el derecho a la libre determinación de los pueblos que viven bajo la ocupación o el dominio extranjeros. | UN | ٢ - كما ينبغي للنظام اﻹنساني الدولي الجديد أن يؤكد، بوجه خاص، الحاجة إلى التطبيق الشامل لحق تقرير المصير في حالة الشعوب التي ترزح تحت الاحتلال اﻷجنبي أو السيطرة اﻷجنبية. |
Lo que digo es que, para mí, el sexo no tiene nada que ver con el dolor o la dominación. | Open Subtitles | لقد كنت أقول فقط بأننب أنا شخصياً لا أشعر بميل نحو الألم أو السيطرة عندما يتعلق الأمر بالجنس |
1. Al decomisar o mantener bajo control en alguna otra forma material radiactivo, dispositivos o instalaciones nucleares como consecuencia de la comisión de un delito previsto en el artículo 2, el Estado Parte en posesión el material, los dispositivos o las instalaciones deberá: | UN | 1 - عند الاستيلاء على مواد أو أجهزة مشعة، أو مرافق نووية، أو السيطرة عليها عقب ارتكاب إحدى الجرائم المنصوص عليها في المادة 2، تقوم الدولة الطرف التي تحوزها بما يلي: |
El primer artículo de la ley establece que los bancos de peces en torno a Islandia son bienes comunes de la nación islandesa y que la asignación de cuotas no da lugar a derechos de propiedad privada o dominio irrevocable de particulares sobre los bancos. | UN | ٢-٣ وتنص المادة الأولى من التشريع على أن مناطق صيد الأسماك حول آيسلندا ملكية عامة للأمة الآيسلندية وأن قضية الحصص لا تخول حقوقاً للأفراد في امتلاكها ملكية خاصة أو السيطرة على مناطق صيد الأسماك على نحو لا رجعة فيه. |
111.4 El terrorismo no se deberá equiparar con la lucha legítima de los pueblos bajo dominación colonial o foránea y ocupación extranjera por la libre determinación y la liberación nacional. | UN | 111-4 ولا تجوز مساواة الإرهاب بالنضال المشروع للشعوب الواقعة تحت نير الاستعمار أو السيطرة الأجنبية أو الاحتلال الأجنبي أو من أجل تقرير المصير أو تحرير الوطن. |
El artículo 16 tiene más bien por finalidad proteger a las personas privadas de libertad o que estén de otra manera en poder o bajo el control de hecho de la persona responsable del trato o la pena. | UN | والغرض من المادة 16 هو بالأحرى حماية أولئك المحرومين من حريتهم أو الذين يخضعون بطرق أخرى للسلطة أو السيطرة الفعلية للشخص المسؤول عن المعاملة أو توقيع العقوبة. |