La residencia temporal sin la familia por razones de estudio o de trabajo u otras razones semejantes no afectará a la pertenencia a esa familia. | UN | ولن تؤثر اﻹقامة المؤقتة بعيدا عن اﻷسرة بسبب الدراسة أو العمل أو ﻷي سبب آخر مماثل على العضوية في هذه اﻷسرة. |
Todos los ciudadanos son libres de ejercer una profesión o de tener una ocupación u oficio. | UN | ولكل مواطن الحرية في ممارسة أي مهنة أو العمل في أية وظيفة أو صناعة أو تجارة. |
También los Estados deben hacer todo lo posible para autorizar los trabajadores a ausentarse temporalmente sin que ello afecte a la autorización de permanecer o trabajar. | UN | كما يتوجب على الدول أن تبذل كل جهد للإذن للعمال بالتغيب مؤقتاً دون أن يكون لذلك تأثير على الإذن لهم بالإقامة أو العمل. |
No solo como espía o trabajo o Buy More, te refieres como amigo. | Open Subtitles | ليس فقط في التجسس أو العمل أو باي مور ولكن كأصدقاء؟ |
Rechazamos la idea de que la compra de los servicios sexuales de una mujer para satisfacer la demanda del comercio sexual esté relacionada con el empleo o el trabajo. | UN | ونحن نرفض الفكرة القائلة بأن شراء المرأة لاستغلالها في تلبية الطلب الجنسي له صلة بالتوظيف أو العمل. |
Aproximadamente el 90% de las romaníes no tiene acceso a la atención de salud, la seguridad social o el empleo. | UN | إذ أن 90 في المائة منهن لا يمكنهن الحصول على الرعاية الصحية أو الرعاية الاجتماعية أو العمل. |
Esclavitud o servidumbre: trabajo forzoso u obligatorio | UN | الاسترقاق أو العبودية: السخرة أو العمل اﻹلزامي |
No existe obligación de someterse a pruebas para poder ingresar en las escuelas u obtener empleo ni para ningún tipo de procedimiento de inmigración o visado. | UN | وليس هناك فحص إجباري للالتحاق بالمدارس أو العمل أو أي نوع من الهجرة أو إجراءات الحصول على تأشيرة الدخول. |
Tiempo adicional u horas extra del personal para atender asuntos generales y concretos. | UN | ● الوقت الإضافي أو العمل الإضافي المكرس من جانب الموظفين لتناول المسائل العامة والمحددة. |
Se podrá llegar a un acuerdo con el empleador si la persona solamente puede realizar determinadas tareas o trabajar media jornada, por ejemplo. | UN | ويمكن التوصل إلى اتفاق مع صاحب العمل إذا كان الشخص المعاق، مثلاً، لا يستطيع إلا أداء مهام خاصة أو العمل بعض الوقت. |
Expresó su preocupación por un proyecto de ley que prohibiría a los homosexuales y travestis vivir o trabajar en Qatar. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء مشروع قانون من شأنه حظر الإقامة أو العمل في قطر على المثليين والمتشبهين بالجنس الآخر. |
Para leer o trabajar, es mejor aquí. | Open Subtitles | ،بالنسبة للقراءة أو العمل هنا أفضل |
Por tanto, la edad para desempeñar un empleo o trabajo es de 14 años. | UN | ولذلك فإن سن الاستخدام أو العمل هو 14 عاما. |
En muchos casos, esos acuerdos son únicamente de trabajo a destajo o trabajo eventual. | UN | وفي كثير من الحالات، لا تعدو هذه الترتيبات أن تكون بمثابة العمل بنظام القطعة أو العمل العرضي. |
:: Eliminen todas las formas de violencia contra la mujer, incluida la prostitución y la trata, estableciendo castigos severos por la compra de servicios sexuales o el trabajo forzoso. | UN | :: القضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة، بما في ذلك البغاء والاتجار، عن طريق فرض عقوبات مشددة على أنشطة الخدمات الجنسية أو العمل بالإكراه؛ |
Eso significa que las mujeres de las zonas rurales han de contar con los medios necesarios para adquirir los alimentos a través de la compra, la herencia, la producción o el trabajo. | UN | ويعني ذلك أنه ينبغي أن تتوافر للمرأة الريفية سبل الحصول على الغذاء عن طريق الشراء أو الإرث أو الإنتاج أو العمل. |
La práctica de los matrimonios precoces en las comunidades minoritarias puede tener efectos significativos en la salud de las mujeres y su acceso a la educación o el empleo. | UN | وقد يكون لممارسة الزواج المبكر في مجتمعات الأقليات أثر كبير في صحة النساء ووصولهن إلى التعليم أو العمل. |
Esto se aplica, en primer lugar, al trabajo en el mismo oficio o profesión, o al trabajo que tiene importantes características externas semejantes. | UN | وهذا ينطبق، أولاً، على العمل في نفس التخصص أو المهنة أو العمل الذي يتميز بأوجه شبه ذات شأن. |
El empleador no podrá exigir al solicitante información o datos que no se relacionen directamente con el trabajo o empleo en cuestión. | UN | ولا يجوز لصاحب العمل أن يطلب معلومات أو بيانات ليست لها صلة مباشرة بالوظيفة أو العمل. |
Preocupa al Comité el hecho de que esos niños, una vez separados de sus familias, se vean obligados a mendigar o a trabajar en la República Dominicana. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها لاضطرار هؤلاء الأطفال بعد فصلهم عن أسرهم إلى التسول أو العمل في الجمهورية الدومينيكية. |
Estas medidas prohíben frecuentemente que la mujer desempeñe trabajos nocturnos, trabajos peligrosos o trabajos que puedan afectar su salud. | UN | وكثيرا ما تحظر تلك التدابير العمل الليلي والعمل الخطر أو العمل الذي يعتبر ضارا بصحة المرأة. |
Los regímenes de sanciones también pueden violar otros derechos humanos, tales como el derecho a la seguridad de la persona, a la salud, a la educación o al empleo. | UN | ويمكن أن تنتهك أيضا حقوق أخرى من حقوق الإنسان بفعل نظم الجزاءات، مثل حق الفرد في الأمان على شخصه، أو في الصحة، أو التعليم أو العمل. |
La movilidad de los estudiantes y el empleo depende de la capacidad de los jóvenes para obtener visados y viajar al exterior. | UN | وتتوقف إمكانية التنقل لأغراض الدراسة أو العمل على مدى تمكن الشباب من الحصول على التأشيرات ومن السفر إلى الخارج. |
- Sobre la base de esas consultas, formular iniciativas conjuntas respecto de las cuales la OTAN y Rusia acordarán hablar o actuar en forma paralela; | UN | ● على أساس هذه المشاورات، يجري إعداد مبادرات مشتركة تتفق الناتو وروسيا على التحادث أو العمل معا بشأنها؛ |
Las mujeres embarazadas y las mujeres que tienen hijos menores de tres años no deben hacer horas suplementarias ni trabajar de noche. | UN | ولا يجوز قيام الحامل والمرأة التي ترعى أطفالاً تقل أعمارهم عن ثلاث سنوات بالعمل ساعات إضافية أو العمل ليلاً. |
Poniendo de relieve que la aplicación más amplia del principio de igualdad de remuneración por trabajo igual y trabajo de valor igual o comparable contribuiría a la mayor autonomía económica de la mujer, ayudando de ese modo a aliviar la carga de los ingresos bajos y permitiendo a la mujer mayor libertad para adoptar decisiones sobre su propia vida, | UN | وإذ تشدد على أن من شأن التوسع في تطبيق مبدأ اﻷجر المتساوي لقاء العمل المتساوي والعمل المتساوي القيمة أو العمل المماثل القيمة أن يساهم في زيادة استقلال المرأة اقتصاديا وبذلك يساعد في التخفيف من عبء الدخول المنخفضة ويمكن المرأة من الحصول على قدر أكبر من حرية الاختيار فيما يتعلق بأمور الحياة، |