La Unión Europea está de acuerdo con la idea de examinar la posibilidad de evaluar la desigualdad sobre la base de la raza, color, linaje, u origen nacional o étnico. | UN | والاتحاد الأوروبي قد وافق على فكرة بحث إمكانية تقدير مدى اللامساواة بناء على العنصر أو اللون أو الأصل أو المنشأ الوطني أو العرقي. |
Los expertos recomendaron, entre otras cosas, que los Estados proporcionaran educación para todos en un espíritu de tolerancia, no discriminación y respeto por los demás, independientemente de su raza, color, ascendencia, u origen nacional o étnico. | UN | وكان من جملة ما أوصى به الخبراء أن توفر الدول التعليم للجميع بروح من التسامح وعدم التمييز واحترام الآخر بغض النظر عن العنصر أو اللون أو الأصل أو المنشأ الوطني أو الانتماء العرقي. |
Observando que el genocidio con frecuencia es facilitado y apoyado por leyes y prácticas discriminatorias o por la falta de una aplicación eficaz del principio de igualdad de las personas, cualquiera que sea su raza, color, linaje u origen nacional o étnico, | UN | وإذ تشير إلى أن الإبادة الجماعية غالباً ما تيسرها وتدعهما قوانين وممارسات تمييزية أو أوجه قصور في الإعمال الفعلي لمبدأ المساواة بين الناس بصرف النظر عن العرق أو اللون أو الأصل أو المنشأ القومي أو الإثني، |
Se recomienda que se aplique el sistema de cuotas sin discriminación alguna basada en la raza o el origen étnico. | UN | ويُوصى بتطبيق نظام الحصص دون تمييز بسبب العنصر أو المنشأ اﻹثني. |
La Ley de Australia sobre la discriminación racial, de 1975, prohíbe la discriminación por motivos de raza, color, ascendencia y origen nacional o étnico. | UN | 7 - وقد حظر قانون التمييز العنصري لعام 1975 باستراليا التمييز بسبب العرق أو اللون أو الأصل أو المنشأ الوطني أو الإثني. |
Cuando es posible, se alienta la autosuficiencia de los refugiados y de las personas internamente desplazadas promoviendo la producción de alimentos y otras actividades generadoras de ingreso en el país de asilo o de origen. | UN | وحيث يكون ذلك ممكنا يشجع البرنامج الاكتفاء الذاتي في صفوف اللاجئين والمشردين داخليا بتشجيع انتاج اﻷغذية وغيره من اﻷنشطة المدرة للدخل في بلد اللجوء أو المنشأ. |
En el párrafo 1 del artículo 4 del Decreto No. 31/1954 relativo a las personas físicas y jurídicas, se reconoce la capacidad civil de todas las personas: " El sexo, la raza, la nacionalidad, la religión, el nivel cultural y el origen no tienen ninguna influencia sobre la capacidad " . | UN | وفيما يتعلق بالأهلية المدنية، يعترف لجميع الأشخاص، بموجب الفقرة 1 من المادة 4 من المرسوم 31 لعام 1954 بشأن الأشخاص الطبيعيين والأشخاص القانونيين، بأن العنصر أو الجنس أو الجنسية أو الدين أو المستوى الثقافي أو المنشأ ليس لها أي أثر على الأهلية. |
Además, las disposiciones por las cuales se suspenden obligaciones contraídas en virtud del Pacto no deben entrañar discriminación alguna fundada en motivos de raza, color, sexo, idioma, religión, u origen social. | UN | وفوق ذلك، يجب ألا تنطوي التدابير التي تعفي من العهد على تمييز على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو الدين أو المنشأ الاجتماعي. |
Dicha preocupación se sustenta en los preceptos del Islam, que rechaza todas las formas de discriminación por motivos de raza, color de piel, sexo u origen. | UN | ومشاعر القلق هذه ترجع إلى تعاليم الإسلام، الذي يرفض كافة أشكال التمييز، سواء كانت قائمة على العنصر أو اللون أو الجنس أو المنشأ. |
También estos casos prohíben las diferencias, excepciones y preferencias por motivos de género, raza, color, religión u origen nacional. | UN | وتحظر هذه الحالات أيضاً الفروق والاستثناءات وأوجه التفضيل على أساس نوع الجنس، أو العرق، أو لون البشرة، أو الدين، أو المنشأ الوطني. |
" Las normas de un Estado Parte sobre nacionalidad no establecerán distinciones que supongan discriminación por razón de sexo, religión, raza, color u origen nacional o étnico. | UN | " ينبغي ألا تتضمن القواعد المتعلقة بالجنسية السارية في دولة طرف أي فوارق ترقى إلى حد التمييز على أساس الجنس أو الدين أو العرق أو اللون أو المنشأ القومي أو العرقي. |
El Estado parte debe considerar seriamente la posibilidad de promulgar una ley general sobre las minorías étnicas y luchar contra la discriminación por motivos de raza, color, ascendencia, u origen nacional o étnico. | UN | ٢٤٥ - على الدولة الطرف أن تنظر بجدية في سن قانون شامل بشأن اﻷقليات اﻹثنية وأن تكافح التمييز القائم على العرق أو اللون أو النسب أو المنشأ القومي أو اﻹثني. |
La Relatora Especial sugirió que la Conferencia Mundial se aprovechara como foro para centrar la atención en la situación de los migrantes y sus familias a fin de dar realce al respeto de los derechos humanos básicos de los migrantes, fuera su situación regular o irregular, con independencia de su color, raza u origen. | UN | واقترحت المقررة الخاصة أن يُستخدم المؤتمر العالمي بصفته محفلا رئيسيا لتركيز الانتباه على حالة المهاجرين وأسرهم بغية تعزيز احترام حقوق الإنسان الأساسية للمهاجرين، سواء كان وصفهم قانونيا أم غير قانوني، وبصرف النظر عن اللون أو العرق أو المنشأ. |
145. Los gobiernos deben velar por que sus agentes y autoridades nacionales que tenían a su cargo los procedimientos de determinación de la condición de refugiado desempeñen sus funciones sin discriminación por motivos de raza, etnia u origen nacional. | UN | 145- وينبغي للحكومات أن تضمن أن يؤدي وكلاؤها وسلطاتها الوطنية المعهد إليهم بتطبيق إجراءات تحديد مركز اللاجئ واجباتهم، بدون أي تمييز على أساس العرق أو الأصل الإثني أو المنشأ القومي. |
La Constitución de 2001 estipula que todos los ciudadanos son iguales ante la ley y prohíbe toda discriminación por motivos de raza, etnia u origen geográfico, sexo, educación, lenguaje o religión, con sujeción a determinadas disposiciones. | UN | وقد نص دستور عام 2001 على أن جميع المواطنين متساوون أمام القانون وحظر التمييز بأي شكل لأسباب من قبيل الأصل العنصري أو الإثني أو المنشأ الجغرافي، أو الجنس، أو التعليم، أو اللغة أو الدِين، وذلك رهناً بأحكام معيَّنة. |
En el plano interno, el derecho de la Unión Europea se ha visto reforzado con la entrada en vigor de una directiva sobre la igualdad racial cuyo objetivo es un marco general flexible para combatir la discriminación basada en la raza u origen étnico en el empleo y otras esferas. | UN | وعلى الصعيد الداخلي، تم تعزيز قانون الاتحاد الأوروبي عن طريق بدء إنفاذ توجيه بشأن المساواة العنصرية يستهدف توفير إطارٍ عام مرن لمكافحة التمييز على أساس العرق أو المنشأ الإثني في العمالة وغيرها من المجالات. |
Esos criterios son con frecuencia únicamente el sexo y la edad, raramente la discapacidad y sólo algunas veces el idioma materno, la religión, la raza o el origen. | UN | وكثيراً ما تقتصر تلك القواسم على الجنس والعمر وقليلاً ما تشمل الإعاقة وأحياناً فقط تشمل اللغة الأم أو الدين أو العرق أو المنشأ. |
Asimismo, manifestó su consternación por el hecho de que estas prácticas estaban basadas en la raza, el color de la piel, la ascendencia o el origen nacional o étnico y, en algunos casos, se aplican a mujeres embarazadas. | UN | ولاحظ بأسى أن هذه الممارسات تقوم على أساس العرق أو اللون أو الأصل أو المنشأ القومي أو الإثني، وفي بعض الحالات، حالة الحمل. |
Ello se consagra en la Constitución de Bosnia y Herzegovina, en que se prohíbe la discriminación por motivo de género, raza, idioma, religión, opinión y origen. | UN | وهو ما ينص عليه دستور البوسنة والهرسك الذي يحظر التمييز على أساس نوع الجنس أو العرق أو اللغة أو الدين أو الرأي أو المنشأ. |
Ese foro especial, llamado VOICES, contó con la participación de 21 personas de 18 países, que ofrecieron su testimonio sobre las múltiples manifestaciones del racismo, entre otras, los delitos motivados por el odio y la esclavitud y la discriminación sistemática por motivos de raza, color, ascendencia y origen nacional o étnico, que son tan evidentes en todo el mundo. | UN | وضم هذا المحفل الخاص، المعنون " VOICES " ، 21 فردا من 18 بلدا تحدثوا عن الكثير من مظاهر العنصرية مثل الجرائم التي دافعها الكراهية، والرق فضلا عن التمييز المطرد على أساس العنصر أو اللون أو السلالة أو المنشأ القومي أو العرقي، وهو التمييز القائم في جميع أرجاء العالم. |
64. Nuestros países han luchado por abolir todo tipo de discriminación por razones de raza, de religión o de origen y otras formas de intolerancia. | UN | ٦٤ - ولقد بذلت بلداننا قصاراها من أجل القضاء على كافة أنواع التمييز بسبب الجنس أو الدين أو المنشأ وجميع أشكال التعصب اﻷخرى. |
Dicho principio está consagrado en el Decreto No. 31/1954 relativo a las personas físicas y jurídicas, que establece: " El sexo, la raza, la nacionalidad, la religión, el nivel cultural y el origen no tienen ninguna influencia sobre la capacidad " . | UN | والمبدأ المذكور مكرس في المرسوم رقم ٣١/١٩٥٤ الخاص باﻷشخاص الطبيعيين واﻷشخاص القانونيين، في الشكل التالي: أن " الجنس والعنصر والجنسية والدين ودرجة الثقافة أو المنشأ ليس لها أثر على اﻷهلية " . |