ويكيبيديا

    "أو تشوه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • o mutilan a
        
    • o falseen el
        
    • o mutila
        
    • o mutilando
        
    • o distorsionen
        
    • contenido y toda deformación
        
    Desechemos y destruyamos las armas de destrucción en masa y otras armas tales como las minas antipersonal que, día tras día, matan o mutilan a civiles inocentes, incluidos, lamentablemente, muchas mujeres y niños. UN ولنكسر ونحطم أسلحة الدمار الشامل وأسلحة أخرى، مثل اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، التي تقتل أو تشوه كل يوم مدنيين أبرياء، بمن في ذلك، لﻷسف العديد من النساء واﻷطفال.
    Las minas no retiradas matan o mutilan a más de 20.000 personas cada año. UN واﻷلغام البرية التي لم تتم إزالتها تقتل أو تشوه أكثر من عشرين ألف شخص كل عام.
    Cada año, estos ocultos asesinos matan o mutilan a aproximadamente 25.000 personas. UN وفي كل سنـة، تقتــل أدوات القتــل المخفيـة هذه أو تشوه ما يقدر ﺑ ٠٠٠ ٢٥ شخص.
    En fechas más recientes, el MERCOSUR ha adoptado un protocolo dedicado a la política de la competencia, que prohíbe los actos individuales o los acuerdos que impidan, restrinjan o falseen el juego de la competencia o el libre acceso a mercados o permitan el abuso de una posición dominante en un mercado regional concreto dentro del MERCOSUR y afecten al comercio entre sus Estados miembros. UN واعتمدت السوق المشتركة للمخروط الجنوبي (ميركوسور) مؤخراً بروتوكولاً بشأن سياسة المنافسة يَحظر أي تصرفات فردية أو تدبير اتفاقات تعرقل أو تقيد أو تشوه المنافسة أو حرية الوصول إلى الأسواق، أو يكون من شأنها استغلال مركز مهيمن ما في سوق إقليمية ذات صلة داخل السوق المشتركة للمخروط الجنوبي (ميركوسور)، وتؤثر على التجارة بين الدول الأعضاء فيها.
    Su uso indiscriminado mata o mutila a civiles inocentes e invariablemente obstaculiza los programas de desarrollo económico y social después de los conflictos. UN وطريقة استخدامها العشوائية تقتل أو تشوه المدنيين اﻷبرياء وتعطل بلا استثناء برامج التنمية الاجتماعية والاقتصادية في فترة ما بعد الصراع.
    Incluso decenios después de la finalización de un conflicto, como la segunda guerra mundial, esos asesinos ocultos causan un número terrible de bajas entre la población civil, matando o mutilando a más de 20.000 personas al año. UN وتظل أدوات القتل هـــذه، حتى بعد عقود من انتهاء الصراع، كما حدث في الحرب العالمية الثانية، متوارية عن اﻷنظار الى أن تنزل خســـارة فادحة بالسكان المدنيين، فتقتل أو تشوه أكثر من ٠٠٠ ٢٠ شخص كل عام.
    Ese protocolo prevé la adopción de una política de la competencia común en la región y prohíbe las prácticas concertadas que restrinjan o distorsionen la competencia y afecten al comercio entre los Estados miembros. UN ويتوخى البروتوكول وضع سياسة مشتركة للمنافسة في المنطقة ويحظر تضافر الممارسات التي تقيد أو تشوه المنافسة وتؤثر على التجارة بين الدول الأعضاء.
    4.1.1.4 Cuando los embalajes/envases, incluidos los RIG y los grandes embalajes/envases, se llenen con líquidos, se dejará un espacio vacío suficiente para evitar todo escape del contenido y toda deformación permanente del embalaje debidos a la dilatación del líquido por efecto de las temperaturas que se alcancen durante el transporte. UN ٤-١-١-٤ عندما تمﻷ بسوائل العبوات، بما في ذلك الحاويات الوسيطة للسوائب والعبوات الكبيرة، يُترك في العبوة فراغ قمي كاف لضمان عدم حدوث تسرب أو تشوه دائم في العبوة نتيجة لتمدد السائل بسبب ما قد يحدث أثناء النقل من ارتفاع في درجة الحرارة.
    Las armas pequeñas y ligeras son los principales instrumentos de violencia en los conflictos actuales. Matan o mutilan a cientos de miles de personas cada año. UN إن اﻷسلحة الصغيرة والخفيفة هي أدوات العنف الرئيسية في منازعات عصرنا؛ فهي تقتل أو تشوه مئات اﻵلاف من الناس سنوياً.
    Se calcula que las minas terrestres antipersonal matan o mutilan a unas 26.000 personas al año, en gran proporción niños. UN ويقدر بأن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد تقتل أو تشوه نحو ٠٠٠ ٦٢ شخص سنويا، منهم نسبة كبيرة من اﻷطفال.
    La universalización de la Convención es un componente muy importante para poner fin al sufrimiento causado por las minas antipersonal, que matan o mutilan a civiles inocentes e indefensos. UN إن إضفاء الطابع العالمي على الاتفاقية جزء مهم جدا من إنهاء المعاناة التي تتسبب فيها الألغام المضادة للأفراد التي تقتل أو تشوه الأبرياء والمدنيين العزل.
    Es difícil comprender que, aunque las minas terrestres matan o mutilan a unas 20.000 personas cada año, no se haya podido obtener el consenso requerido en lo que concierne a su restricción. UN ومن الصعـب أن نفهـم لمـاذا تعـذر التوصـل إلـى توافـق اﻵراء المطلـوب لتقييـد اﻷلغام البرية في الوقت الذي تقتل فيه هذه اﻷلغام أو تشوه ما يقرب من ٠٠٠ ٢٠ شخص كل عام.
    Cada mes estas minas matan o mutilan a unas 2.000 víctimas en todo el mundo, en su gran mayoría civiles. UN حيث أن هذه اﻷلغام تقتل كل شهر أو تشوه نحو ٠٠٠ ٢ ضحية في جميع أنحاء العالم - واﻷغلبية العظمى لهؤلاء الضحايا مدنيون.
    Hay casi 110 millones de minas terrestres activas, y todos los años matan o mutilan a alrededor de 20.000 personas, especialmente civiles. UN فهناك ما يقرب من ٠١١ ملايين لغم من اﻷلغام البرية الناشطة، وهذه اﻷلغام تقتل أو تشوه كل عام حوالي ٠٠٠ ٠٢ نسمة، وخصوصا المدنيين.
    Las minas matan o mutilan a más de 300 camboyanos al mes; impiden el acceso a la tierra para obtener alimentos o para reasentar personas desplazadas; imponen una pesada carga a una infraestructura de por sí limitada; y niegan a los camboyanos su derecho fundamental a vivir en un medio ambiente seguro. UN فاﻷلغام تقتل أو تشوه أكثر من ٣٠٠ كمبودي في الشهر. وهي تحول دون الوصول إلى اﻷراضي من أجل زراعة اﻷغذية، وإعادة توطين المشردين؛ وتمثل عبئا ضخما على الهياكل اﻷساسية المحدودة أصلا، وتنكر على الكمبوديين حقهم اﻷساسي في الاستمتاع ببيئة آمنة.
    Maldivas siempre ha apoyado los esfuerzos internacionales para prohibir las minas antipersonal, que matan o mutilan a hombres, mujeres y niños inocentes mucho después de que esas minas han sido empleadas en operaciones militares. UN وما فتئت جزر الملديف تدعم دوما الجهود الدولية الرامية إلى حظر اﻷلغام المضادة لﻷفراد نظرا ﻷنها يمكن أن تقتل أو تشوه المدنيين من الرجال والنساء واﻷطفال بعد وقت طويل من انتهــاء فعاليتهــا في العمليــات العسكرية.
    Los civiles, entre ellos los niños, están expuestos al peligro de unos 100 millones de minas terrestres que han quedado enterradas en más de 68 países. Se calcula que las minas terrestres antipersonal matan o mutilan a unas 26.000 personas al año, y 800 niños, aproximadamente, mueren o quedan mutilados por minas terrestres cada mes. UN ٣٤ - يعتبر المدنيون، بما فيهم اﻷطفال، معرضين لمخاطر ما يقرب من ١٠٠ مليون لغم بري تُركت مدفونة في أكثر من ٦٨ بلدا، ويُقدر أن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد تقتل أو تشوه نحو ٠٠٠ ٢٦ شخص سنويا. واﻷلغام البرية تقتل، أو تشوه، ٨٠٠ طفل تقريبا كل شهر.
    Esta Convención fue fruto de la determinación de poner fin a los sufrimientos y las víctimas causadas por las minas antipersonal, que matan o mutilan a personas inocentes e indefensas, obstruyen el desarrollo económico y la reconstrucción, impiden la repatriación de refugiados y de personas internamente desplazadas y tienen otras consecuencias graves muchos años después de ser emplazadas. UN وقد نشأت هذه الاتفاقية من التصميم على إنهاء المعاناة والإصابات الناتجة عن الألغام المضادة للأفراد، التي تقتل أو تشوه أشخاصاً أبرياء وعزلاً، وتعيق التنمية الاقتصادية والتعمير وتمنع اللاجئين والمشردين داخلياً من العودة إلى الوطن، وتتسبب في نتائج أخرى وخيمة بعد سنوات عديدة من زرعها.
    Esta Convención fue fruto de la determinación de poner fin a los sufrimientos y las víctimas causadas por las minas antipersonal, que matan o mutilan a personas inocentes e indefensas, obstruyen el desarrollo económico y la reconstrucción, impiden la repatriación de refugiados y de personas internamente desplazadas y tienen otras consecuencias graves muchos años después de ser emplazadas. UN وقد نشأت هذه الاتفاقية من التصميم على إنهاء المعاناة والإصابات الناتجة عن الألغام المضادة للأفراد، التي تقتل أو تشوه أشخاصاً أبرياء وعزلاً، وتعوق التنمية الاقتصادية والتعمير وتحول دون عودة اللاجئين والمشردين داخلياً إلى أوطانهم، وتتسبب في عواقب أخرى وخيمة بعد زرعها بسنوات عديدة.
    El MERCOSUR ha adoptado asimismo un protocolo dedicado a la política de la competencia, que prohíbe los actos individuales o los acuerdos que impidan, restrinjan o falseen el juego de la competencia o el libre acceso a mercados o permitan el abuso de una posición dominante en un mercado regional concreto dentro del MERCOSUR y afecten al comercio entre sus Estados miembros. UN كما اعتمدت السوق المشتركة للمخروط الجنوبي (ميركوسور) بروتوكولاً بشأن سياسة المنافسة يَحظر أي تصرفات فردية أو تدبير اتفاقات تعرقل أو تقيد أو تشوه المنافسة أو حرية الوصول إلى الأسواق، أو يكون من شأنها استغلال مركز مهيمن في سوق إقليمية ذات صلة داخل السوق المشتركة للمخروط الجنوبي (ميركوسور)، وتؤثر على التجارة بين الدول الأعضاء فيها.
    Lo que parece ser una opción práctica y viable a corto plazo es el desarrollo de alternativas de remoción mecánica que tal vez no resuelvan el problema en su totalidad, pero que sin duda podrán aliviar una situación desesperada que mata o mutila más de 1.000 personas por mes. UN والخيار الذي يبدو عمليا وممكنا، في اﻷجل القريب، هو أن يتم تطوير بديل ميكانيكي للاستخدام في عملية التطهير، قد لا يحل المشكلة بنسبة ١٠٠ في المائة، ولكنه يمكن على وجه اليقين أن يخفف من وطأة الوضع القائم البالغ القسوة الذي يتسبب في مصرع أو تشوه ٠٠٠ ١ شخص شهريا.
    Las minas antipersonal también siguen matando o mutilando a miles de niños todos los años y siguen aterrorizando cotidianamente a los habitantes de por lo menos 68 países en todo el mundo. UN فالألغام المضادة للأفراد لا تزال تقتل أو تشوه آلاف الأطفال كل عام، وتظل تشكل رعبا يوميا في 68 بلدا على الأقل على النطاق العالمي.
    El MERCOSUR también aprobó un protocolo sobre política de la competencia que prohíbe los actos individuales o los acuerdos que impidan, restrinjan o distorsionen la competencia o el libre acceso a los mercados o permitan el abuso de una posición dominante en un mercado regional concreto dentro del MERCOSUR y afecten al comercio entre sus Estados miembros. UN كما اعتمدت السوق المشتركة للمخروط الجنوبي (ميركوسور) بروتوكولاً بشأن سياسة المنافسة يَحظر أي تصرفات فردية أو تدبير اتفاقات تعرقل أو تقيد أو تشوه المنافسة أو حرية الوصول إلى الأسواق، أو يكون من شأنها استغلال مركز مهيمن في سوق إقليمية ذات صلة داخل السوق المشتركة للمخروط الجنوبي (ميركوسور)، وتؤثر على التجارة بين الدول الأعضاء فيها.
    Cuando los embalajes/envases, incluidos los RIG y los grandes embalajes/envases, se llenen con líquidos, se dejará un espacio vacío suficiente para evitar todo escape del contenido y toda deformación permanente del embalaje debidos a la dilatación del líquido por efecto de las temperaturas que se alcancen durante el transporte. UN 4-1-1-4 عند ملء العبوات بسوائل، بما في ذلك الحاويات الوسيطة للسوائب والعبوات الكبيرة، يُترك في العبوة فراغ قمي كاف لضمان عدم حدوث تسرب أو تشوه دائم في العبوة نتيجة لتمدد السائل بسبب ما قد يحدث أثناء النقل من ارتفاع في درجة الحرارة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد