ويكيبيديا

    "أو توسيع نطاق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • o ampliar la
        
    • o la ampliación de
        
    • o de ampliar
        
    • o ampliación de
        
    • o potenciando
        
    • o ampliar una
        
    • o de prorrogar
        
    • o expandir
        
    • ni ampliar
        
    • o ampliaron
        
    • o ampliar su
        
    • o la ampliación del alcance de
        
    • o amplíen
        
    • o ampliar las
        
    Sin embargo, declaró que éste debería concentrarse más en preparar a las instituciones gubernamentales antes de implantar o ampliar la ejecución nacional en los países receptores. UN على أن المجلس قد خلص إلى أنه ينبغي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يولي اهتماما أكبر إلى إعداد المؤسسات الحكومية قبل إدخال أو توسيع نطاق التنفيذ الوطني في البلدان المتلقية.
    Estoy de acuerdo en que el Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia y el Gobierno de Bosnia y Herzegovina no deben realizar acto alguno y deben velar por que no se realice acto alguno que pueda agravar o ampliar la actual controversia respecto de la prevención y sanción del delito de genocidio o hacer más difícil su solución. UN وأنا أوافق على أن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وحكومة البوسنة والهرسك ينبغي ألا تتخذ أي إجراء وأن تكفلا عدم اتخاذ أي إجراء قد يؤدي إلى تفاقم أو توسيع نطاق النزاع القائم بشأن منع جريمة إبادة اﻷجناس أو المعاقبة عليها أو يجعله أكثر استعصاء على الحل.
    También se compila una lista consolidada de materiales para determinar nuevas oportunidades de contratos de sistemas o la ampliación de los contratos existentes. UN كما يجري إعداد قائمة موحدة بالمعدات من أجل تحديد الفرص الجديدة لإبرام العقود الإطارية أو توسيع نطاق العقود القائمة.
    La influencia que puede tener el número de productos sensibles en el nivel de ambición dependerá del grado de suministro compensatorio de oportunidades de acceso a los mercados, ya sea mediante reducciones arancelarias o la ampliación de los contingentes arancelarios. UN ويتوقف مدى تأثير عدد من المنتجات الحساسة على مستوى الطموح على مدى توفير فرص للوصول إلى السوق بغرض التعويض، إما بواسطة خفض التعريفات أو توسيع نطاق الرسوم على الحصص المقررة.
    1. Decide estudiar la posibilidad de establecer un nuevo mecanismo jurisdiccional y de procedimiento o de ampliar los mandatos y mejorar el funcionamiento de los mecanismos ya existentes; UN ١ - تقرر دراسة إمكانية إنشاء آلية جديدة ذات اختصاصات قضيائية واجرائية أو توسيع نطاق ولايات اﻵليات القائمة ذات الاختصاصات القضائية والاجرائية لتحسين ادائها؛
    En su opinión, merecía más atención la reformulación o ampliación de la idea de autodeterminación, lo que contribuiría a prevenir y resolver conflictos. UN وقال إنه يرى أن إعادة صياغة أو توسيع نطاق فكرة تقرير المصير من شأنه أن يساهم في منع حدوث النزاعات وتسويتها تستحق المزيد من الدراسة.
    a) Aumentar la disponibilidad y accesibilidad de sus sistemas de datos y estadísticas, de conformidad con las circunstancias y prioridades nacionales, y mejorar su gestión de los sistemas de datos complejos, incluidas las plataformas de datos geoespaciales, emprendiendo nuevas iniciativas de asociación o potenciando las ya existentes; UN (أ) تعزيز توافر وإمكانية الوصول إلى نظم البيانات والإحصاءات الخاصة بها، وفقا للأولويات والظروف الوطنية، وتعزيز إدارتها لنظم البيانات المعقدة، بما في ذلك منصات البيانات الجغرافية المكانية، وإطلاق مبادرات شراكة جديدة أو توسيع نطاق المبادرات القائمة؛
    Al igual que otras delegaciones, Jamaica estima también que, siempre que vaya a establecerse una nueva misión o ampliar una operación ya existente, el Consejo de Seguridad debe mantener consultas desde el primer momento con los países que vayan a aportar contingentes. UN وذكرت أنها تؤيد الرأي القائل بأنه ينبغي في أي وقت يتم فيه إنشاء بعثات جديدة أو توسيع نطاق عمليات قائمة، أن يجري مجلس اﻷمن، في أبكر مرحلة ممكنة، مشاورات مع المساهمين المحتملين في القوات.
    Teniendo en cuenta el estado de los recursos pesqueros, y sin perjuicio de los mandatos ministeriales de Doha y Hong Kong sobre las subvenciones a la pesca o de la necesidad de concluir esas negociaciones, alentamos a los Estados a que eliminen las subvenciones que contribuyen a la capacidad de pesca excesiva y la sobrepesca y se abstengan de introducir nuevas subvenciones de esa índole o de prorrogar o reforzar las existentes. UN وفي ضوء حالة موارد مصائد الأسماك ودون المساس بالولايات المتعلقة بالإعانات المقدمة إلى مصائد الأسماك المنصوص عليها في خطة الدوحة وفي إعلان هونغ كونغ الوزاري ولضرورة اختتام هذه المفاوضات، نشجع الدول على إلغاء الإعانات التي تسهم في الإفراط في قدرات الصيد وفي صيد الأسماك وعلى الإحجام عن تقديم إعانات جديدة من هذا النوع أو توسيع نطاق تلك الإعانات أو تعزيزها.
    La Corte dispuso además que las dos partes velaran por que no se realizara acto alguno que " pueda agravar o ampliar la actual controversia respecto de la prevención y sanción del delito de genocidio o hacer más difícil su solución " . UN كما أمرت المحكمة الطرفين بأن يكفلا عدم اتخاذ أي اجراء " قد يؤدي الى تفاقم أو توسيع نطاق النزاع القائم بشأن منع جريمة إبادة اﻷجناس أو المعاقبة عليها، أو بجعله أكثر استعصاء على الحل " .
    No obstante, el mejoramiento del proceso y el mejoramiento funcional deben considerarse condiciones necesarias para mantener la competitividad o ampliar la participación en la economía mundial y pueden ser peldaños para seguir mejorando en un sistema de cadenas de valor. UN ومع ذلك، ينبغي اعتبار عمليتي رفع مستوى التجهيز والمستوى الوظيفي شرطين ضروريين لاستمرار التمتع بالقدرة التنافسية أو توسيع نطاق الاشتراك في الاقتصاد العالمي ويمكن أن تكون هاتان العمليتان بمثابة نقاط انطلاق لزيادة التحديث في نظام سلسلة القيمة.
    Varios Estados destacaron en sus comunicaciones los esfuerzos realizados para modernizar o ampliar la cobertura de las organizaciones y arreglos regionales de ordenación pesquera existentes y crear otros nuevos. UN 114 - وقامت عدة دول بتسليط الضوء في تقاريرها على الجهود التي تبذلها لتحديث المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك أو توسيع نطاق المناطق الخاضعة لها، وإنشاء منظمات إقليمية جديدة.
    La seguridad en la esfera nuclear está demostrando con creces que es una parte fundamental del programa nuclear y necesitará un examen cuidadoso a medida que haya más países que estudien la introducción o la ampliación de la energía nuclear. UN ويثبت الآن بسرعة أن السلامة النووية جزء أساسي من البرامج النووية، وستتطلب النظر فيها بجدية، لأن المزيد من البلدان ينظر الآن في استعمال الطاقة النووية أو توسيع نطاق استعمالها.
    No obstante, no se llevó a cabo una evaluación de la eficacia de la utilización de las medidas extraordinarias en relación con la agilización del despliegue o la ampliación de tales misiones y no se extrajeron lecciones de tales procesos. UN ومع ذلك، لا يوجد تقييم لفعالية استخدام التدابير الاستثنائية في التعجيل بنشر أو توسيع نطاق تلك البعثات، كما لم تتوفر دروس مستفادة من تلك الأنشطة.
    Mi Representante Especial volvió a aclarar al Gobierno que no se trataba de designar nuevas zonas o de ampliar las zonas existentes. Al término del período inicial de 30 días había que adoptar medidas que contribuyeran a restablecer plenamente la seguridad en Darfur, como se explica en el párrafo 3 de este informe. UN وكرر ممثلي الخاص التأكيد للحكومة بأن ما هو مطلوب ليس مناطق جديدة، أو توسيع نطاق المناطق القائمة، وأن ما يلزم بعد فترة الثلاثين يوما الأولية هو اتخاذ خطوات جديدة للمضي قُدما صوب تهيئة الأجواء لتحقيق الأمن الكامل في دارفور، على النحو المبين في الفقرة 3، أعلاه.
    No obstante, a menudo las recomendaciones tenían el objetivo de fortalecer el régimen de responsabilidad de las personas jurídicas en vigor o de ampliar y aclarar su responsabilidad por su participación en todos los delitos relacionados con la Convención. UN عادة ما كانت تقدَّم بهدف تعزيز النظام القائم المتعلِق بمساءلة الشخصيات الاعتبارية أو توسيع نطاق مسؤولية الشخصيات الاعتبارية عن المشاركة في جميع الجرائم ذات الصلة بالاتفاقية وتوضيحها.
    En algunos casos, puede exigir un proceso de formalización mediante la introducción o ampliación de normas de salud ocupacional en la economía informal. UN وقد يستلزم ذلك، في بعض الحالات، إضفاء الصبغة الرسمية عن طريق اعتماد نظم للصحة المهنية أو توسيع نطاق تطبيقها في الاقتصاد غير الرسمي.
    a) Aumentar la disponibilidad y accesibilidad de sus sistemas de datos y estadísticas, de conformidad con las circunstancias y prioridades nacionales, y mejorar su gestión de los sistemas de datos complejos, incluidas las plataformas de datos geoespaciales, emprendiendo nuevas iniciativas de asociación o potenciando las ya existentes; UN (أ) تعزيز توافر وإمكانية الوصول إلى نظم البيانات والإحصاءات الخاصة بها، وفقا للأولويات والظروف الوطنية، وتعزيز إدارتها لنظم البيانات المعقدة، بما في ذلك منصات البيانات الجغرافية المكانية، وإطلاق مبادرات شراكة جديدة أو توسيع نطاق المبادرات القائمة؛
    El uso de la autorización para contraer compromisos de gastos debe limitarse al aporte de fondos con carácter urgente para poner en marcha una misión nueva o ampliar una misión en curso antes de que se haya establecido una estructura presupuestaria u orgánica detallada. UN وينبغي أن يكون استخدام سلطة الدخول في التزامات قاصرا على تقديم التمويل العاجل لبدء بعثة جديدة أو توسيع نطاق بعثة قائمة، قبل إعداد ميزانية مفصلة أو وضع هيكل تنظيمي.
    Teniendo en cuenta el estado de los recursos pesqueros, y sin perjuicio del Programa de Doha de la OMC y los mandatos ministeriales de Hong Kong sobre los subsidios a la pesca o de la necesidad de concluir esas negociaciones, alentamos a los Estados a que eliminen los subsidios que contribuyen a la capacidad de pesca excesiva y la sobrepesca y se abstengan de introducir nuevos subsidios de esa índole o de prorrogar o reforzar los existentes. UN وبالنظر إلى حالة موارد مصائد الأسماك، ودون المساس بخطة الدوحة للتنمية التي وضعتها منظمة التجارة العالمية والتكليفات المنصوص عليها في إعلان هونغ كونغ الوزاري بشأن الإعانات المقدمة إلى مصائد الأسماك، ولا بضرورة اختتام هذه المفاوضات، نشجع الدول على إلغاء الإعانات التي تسهم في الإفراط في قدرات الصيد وفي صيد الأسماك وعلى الإحجام عن تقديم إعانات جديدة من هذا النوع أو توسيع نطاق تلك الإعانات أو تعزيزها.
    La reducción de las tiranteces que podrían crear una nueva crisis regional o expandir las que ya existen constituye en la actualidad uno de los objetivos principales de la labor de las Naciones Unidas. UN وتخفيف التوترات التــي يمكـن أن تؤدي الى أزمات اقليمية جديدة أو توسيع نطاق اﻷزمــات القائمة هو أحد اﻷهداف الرئيسية لعمــل اﻷمــم المتحــدة في الوقت الحالي.
    Una vez que el Estado se ha comprometido a cumplir un tratado en virtud del derecho internacional no puede presentar una nueva reserva ni ampliar reservas anteriores o añadir otras. UN أما بعد أن تلتزم الدولة بمعاهدة ما بموجب القانون الدولي فإنه لا يصبح في إمكانها تقديم تحفظات جديدة أو توسيع نطاق التحفظات القديمة أو الإضافة إليها.
    El Fondo contabilizó casi 50 casos en que gobiernos, organizaciones de las Naciones Unidas u organizaciones no gubernamentales grandes reprodujeron o ampliaron las iniciativas innovadoras que promueve el Fondo. UN تتبع الصندوق ما يقرب من 50 حالة قامت فيها حكومات أو منظمات للأمم المتحدة أو منظمات غير حكومية كبيرة بمحاكاة أو توسيع نطاق الجهود المبتكرة التي يدعمها الصندوق.
    Los Estados Partes que estén en condiciones de hacerlo podrían prestar asistencia jurídica y técnica a otros Estados que lo soliciten a fin de establecer y/o ampliar su propia legislación y sus propios controles en lo referente a la aplicación y la bioseguridad nacionales. UN وقد ترغب الدول الأطراف التي هي في وضعٍ يسمح لها بتقديم المساعدة القانونية والتقنية لدولٍ أخرى أن تقدم هذه المساعدة للدول التي تطلبها من أجل تحديد إطار و/أو توسيع نطاق تشريعاتها وضوابطها في ميادين التنفيذ الوطني والأمن البيولوجي.
    Sin embargo, en la práctica internacional, su propósito es enmendar o complementar una convención anterior mediante la adición de nuevas disposiciones, una exposición más detallada o la ampliación del alcance de la aplicación a otras medidas que no pudieron incorporarse a la Convención en el momento de su concertación debido a diferencias de opinión entre los Estados o porque no era necesario incorporarlas a la Convención en ese momento. UN إلا أن الممارسة الدولية خصته بتعديل أو تتميم اتفاقية سابقة، بإضافة أحكام جديدة أو تفصيلها أو توسيع نطاق تطبيقها إلى غير ذلك من التدابير التي لم يكن من الممكن إدراجها في الاتفاقية حين إبرامها إما لوجود اختلاف بين الدول حولها، أو لم تكن الحاجة تدعو إلى إدراجها في الاتفاقية.
    Sin embargo, este objetivo no se alcanzará, a menos que los Estados inicien nuevos programas de reasentamiento o amplíen los existentes. UN بيد أنه لن يتم تحقيق هذا الهدف ما لم تُبادر الدول إلى وضع برامج جديدة لإعادة التوطين أو توسيع نطاق البرامج القائمة.
    Los recursos extrapresupuestarios también se utilizan para complementar o ampliar las actividades básicas que se financian con cargo al presupuesto ordinario destinadas a estandarizar las capacidades forenses, generar datos de laboratorio de calidad y promover el uso de resultados científicos y forenses en las operaciones estratégicas. UN وتستخدم الموارد الخارجة عن الميزانية أيضا لتكملة أو توسيع نطاق الأنشطة الرئيسية الممولة من الميزانية العادية بهدف توحيد قدرات الطب الشرعي، وإصدار بيانات مختبرية ذات نوعية جيدة، وتعزيز استخدام النتائج العلمية والنتائج في مجال الطب الشرعي في العمليات الاستراتيجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد