Este intercambio, que no dará lugar a conclusiones o recomendaciones oficiales, se organizará en torno a dos temas: | UN | وسينظَّم هذا التبادل في الآراء الذي سيؤدي إلى استنتاجات أو توصيات رسمية حول موضوعين هما: |
Muchos de ellos tienen por resultado declaraciones o recomendaciones formuladas a los órganos rectores correspondientes de las Naciones Unidas. | UN | ويختتم العديد من هذه الأحداث بإصدار بيانات أو توصيات لهيئات الإدارة التابعة للأمم المتحدة ذات الصلة. |
La Relatora Especial considera que se trata de un plazo realista, siempre que la labor realizada se plasme en directrices, conclusiones o recomendaciones. | UN | وترى المقررة الخاصة أن هذا الإطار الزمني واقعي شريطة أن تأخذ نتائج العمل شكل مبادئ توجيهية أو استنتاجات أو توصيات. |
En el informe del Secretario General se señalarán a la atención del Consejo las decisiones y recomendaciones de las comisiones que reglamentariamente requieran su aprobación. | UN | وسيوجه تقرير اﻷمين العام اهتمام المجلس إلى أية مقررات أو توصيات من اللجان تحتاج قانونا إلى موافقة المجلس. |
38. El Sr. Chernichenko dijo que ninguna regla o recomendación podía alterar la situación de los idiomas que ya se encontraban en vías de desaparición. | UN | ٨٣- وقال السيد تشرنيتشنكو أنه لا يمكن ﻷي قواعد أو توصيات أن تغيّر وضع اللغات التي هي في طريقها إلى الزوال. |
El Consejo no puede respaldar a ciegas conclusiones o recomendaciones cuyas consecuencias, incluidas (Sr. Peters, Bélgica) las presupuestarias, no tiene claras, ni tampoco negociar textos que suponen una competencia técnica que el Consejo no posee. | UN | ولا يمكن للمجلس أن يدعم بصفة عمياء استنتاجات أو توصيات آثارها غير واضحة، بما في ذلك آثارها على الميزانية، أو أن يتفاوض بشأن نصوص تتطلب اختصاصا تقنيا لا يتوافر للمجلس. |
En el informe del Secretario General se señalarán a la atención del Consejo las decisiones o recomendaciones de las comisiones que reglamentariamente requieran su aprobación. | UN | وسيوجه تقرير اﻷمين العام اهتمام المجلس الى أية مقررات أو توصيات من اللجان تحتاج نظاميا الى موافقة المجلس. |
El Grupo de Trabajo tal vez desee tener en cuenta las conclusiones o recomendaciones que emanen de esas reuniones. | UN | وربما يرغب الفريق العامل في أن يأخذ في الاعتبار أي استنتاجات أو توصيات تصدر عن هذين الاجتماعين. |
En esas conferencias y reuniones se examinaron las experiencias adquiridas durante el decenio anterior y se adoptaron planes, programas o recomendaciones para el próximo decenio. | UN | واستعرضت هذه المؤتمرات والاجتماعات الخبرات المكتسبة خلال العقد الماضي واعتمدت خططا أو برامج أو توصيات للعقد القادم. |
Tal vez el Comité desee efectuar un debate general sobre el documento del que derivan las conclusiones o recomendaciones que han de transmitirse a la Primera Conferencia de las Partes. | UN | وقد تود اللجنة إجراء مناقشة عامة للوثيقة تفضي إلى استنتاجات أو توصيات تحال على مؤتمر اﻷطراف اﻷول. |
En el informe del Secretario General se señalarán a la atención del Consejo las decisiones o recomendaciones de las comisiones que reglamentariamente requieran su aprobación. | UN | وسيوجه تقرير اﻷمين العام اهتمام المجلس الى أية مقررات أو توصيات من اللجان تحتاج نظاميا الى موافقة المجلس. |
En el informe del Secretario General se señalarán a la atención del Consejo las decisiones o recomendaciones de las comisiones que reglamentariamente requieran su aprobación. | UN | وسيوجه تقرير اﻷمين العام اهتمام المجلس الى أية مقررات أو توصيات من اللجان تحتاج نظاميا الى موافقة المجلس. |
Como todavía no existe un sistema integral de reunión de datos estadísticos, por el momento no es posible hacer proyecciones fidedignas o recomendaciones en lo que respecta a la orientación del desarrollo económico hasta los años 2000 y 2010. | UN | وحيث إنه لم يتيسر حتى اﻵن الاهتداء إلى نظام لجمع البيانات اﻹحصائية، يتعذر في الظرف الراهن وضع إسقاطات أو توصيات يمكن التعويل عليها فيما يتعلق باتجاهات التطور الاقتصادي لغاية عام ٠٠٠٢ وعام ٠١٠٢. |
En el informe del Secretario General se señalarán a la atención del Consejo las decisiones o recomendaciones de las comisiones que reglamentariamente requieran su aprobación. | UN | وسيوجه تقرير اﻷمين العام اهتمام المجلس الى أية مقررات أو توصيات من اللجان تحتاج قانونا الى موافقة المجلس. |
En el informe del Secretario General se señalarán a la atención del Consejo las decisiones o recomendaciones de las comisiones que reglamentariamente requieran su aprobación. | UN | وسيوجه تقرير اﻷمين العام اهتمام المجلس الى أية مقررات أو توصيات من اللجان تحتاج قانونا الى موافقة المجلس. |
Salvo disposición expresa en contrario de los reglamentos, acuerdos o recomendaciones nacionales o internacionales, los líquidos no habrán de llenar completamente un embalaje/envase a la temperatura de 55 ºC. | UN | وما لم ترد اشتراطات محددة في قواعد أو اتفاقات أو توصيات وطنية أو دولية يجب ألا تمﻷ السوائل أي عبوة بالكامل عند درجة حرارة ٥٥ºس. |
No se derivarían de ello conclusiones o recomendaciones oficiales. | UN | ولن يتم إصدار استنتاجات أو توصيات رسمية. |
En el informe del Secretario General se señalarán a la atención del Consejo las decisiones y recomendaciones de las comisiones regionales que regularmente requieran su aprobación. | UN | وسيوجه تقرير اﻷمين العام اهتمام المجلس إلى أية مقررات أو توصيات من اللجان تحتاج قانونا إلى موافقة المجلس. |
Invitó, además, a los participantes a examinar las siguientes cuestiones, a fin de hacer evaluaciones y recomendaciones para que se analizaran en la Conferencia Mundial: | UN | كما دعت المشاركين إلى النظر في المسائل التالية بهدف وضع تقييمات أو توصيات كي ينظر فيها المؤتمر العالمي: |
Los informes conforme al artículo 16 no incluyen ninguna determinación o recomendación acerca de las reclamaciones notificadas en ellos. | UN | ولم تتضمن التقارير المعدة وفقا للمادة ١٦، أية تحديدات أو توصيات بشأن المطالبات الواردة في هذه التقارير. |
Sin embargo, su limitado número no permite formular conclusiones ni recomendaciones. | UN | بيد أن عددها المحدود لا يسمح في هذه المرحلة بصياغة أي استنتاجات أو توصيات. |
Este último adoptaba las resoluciones o las recomendaciones a los Estados Partes sobre la base de las decisiones incluidas en los informes, y el informe era entonces hecho público. | UN | وتقوم هذه الأخيرة باعتماد قرارات أو توصيات موجهة إلى الدول الأطراف المعنية على أساس القرارات الواردة في التقرير، ومن ثم يتم نشر التقرير. |
La Junta descubrió que en el 60% de los casos, los candidatos para una misión se habían encontrado a través de contactos personales o de recomendaciones. | UN | ووجد المجلس أنه في ٦٠ في المائة من الحالات، جرى تحديد المرشحين ﻹحدى المهام سواء عن طريق اتصالات شخصية أو توصيات. |
La Comisión no ha apoyado las propuestas del Secretario General ni las recomendaciones de la Comisión Consultiva y, por lo tanto, no ha creado esa oficina ni los puestos correspondientes. | UN | وقال إن اللجنة لم تؤيد مقترحات الأمين العام أو توصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية ولم تنشئ، من ثم، أي مكتب من ذلك القبيل أو وظائف تتصل به. |
El OSACT quizá desee especificar si prefiere recibir un informe de síntesis, opciones, recomendaciones o cualquier otra clase de información. | UN | وقد تحدد الهيئة الفرعية ما اذا كانت تفضل أن تتلقى المعلومات في شكل تقرير توليفي، أو خيارات أو توصيات أو في شكل آخر. |
13. El OSE puede igualmente tratar de adoptar conclusiones y/o formular recomendaciones a la Conferencia de las Partes con miras a facilitar la preparación de las comunicaciones de las Partes no incluidas en el anexo I. | UN | ٣١- وقد ترغب الهيئة الفرعية للتنفيذ أيضا في اعتماد استنتاجات و/أو توصيات لتقديمها إلى مؤتمر اﻷطراف الذي سينظر في تيسير إعداد البلاغات المقدمة من اﻷطراف غير المدرجة في المرفق اﻷول. |