ويكيبيديا

    "أو جماعي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • o colectiva
        
    • o colectivamente
        
    • o colectivo
        
    • y colectivamente
        
    • o conjunta
        
    • o en grupo
        
    • o colectivos
        
    • como colectivamente
        
    • y colectivo
        
    • o masivas
        
    • o en grupos
        
    • como en grupo
        
    Recalcaron que todos los países debían velar por ese objetivo, ya bien de forma individual o colectiva, mediante la aplicación de medidas apropiadas. UN وشددوا على أنه ينبغي لجميع البلدان أن تضمن ذلك على نحو فردي أو جماعي من خلال اتباع التدابير المناسبة.
    No prevemos un papel para la Conferencia de Desarme o para cualquier otro órgano multilateral en las negociaciones que incluyen tales iniciativas, que son tratadas de una manera mejor en forma individual, bilateral o colectiva por los Estados poseedores de armas nucleares. UN ونحن لا نرى دورا لمؤتمر نزع السلاح أو ﻷي هيئة أخرى متعددة اﻷطراف للتفاوض بشأن هذه المبادرات التي يحسن تناولها على نحو انفرادي أو ثنائي أو جماعي بواسطة الدول الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Los trabajadores pueden reivindicar sus derechos individual o colectivamente. UN ويجوز للعمال أن يطالبوا بحقوقهم بشكل فردي أو جماعي.
    3. Los campesinos tienen derecho a determinar los precios, individual o colectivamente. UN 3- للفلاحين الحق في تحديد الأسعار، بشكل فردي أو جماعي.
    En este sentido quiero mencionar la idea de establecer un impuesto a los hidrocarburos, individual o colectivo, con el pretexto de proteger el medio ambiente. UN بشكل انفرادي أو جماعي على أساس حماية البيئة.
    Un accidente sufrido por un trabajador se considera accidente de trabajo con independencia de que sea víctima de un accidente individual o colectivo. UN وتعتبر اﻹصابة التي تلحق بأي عامل بمفرده بمثابة اصابة عمل بغض النظر عما اذا كان العامل ضحية لحادث فردي أو جماعي.
    1. Los campesinos tienen derecho a la protección, la preservación y el fomento de la diversidad biológica, individual y colectivamente. UN 1- للفلاحين الحق في حماية التنوع البيولوجي والحفاظ عليه وتطويره، بشكل فردي أو جماعي.
    Además en estos momentos, una medida en esta materia contribuiría de manera considerable a fomentar la adhesión universal a la Convención, quizás más que cualquier otra medida que los Estados partes podrían tomar, en forma individual o colectiva. UN وعلاوة على ذلك، سيترك أي تحرك في هذا المجال، في الوقت الحالي، أثرا على التشجيع على الانضمام العالمي للاتفاقية ربما أكبر من أثر أي عمل آخر قد تقوم به الدول اﻷطراف، سواء بشكل فردي أو جماعي.
    Título I: Postulación individual o colectiva UN الفئة الأولى: طلب فردي أو جماعي
    " Pese a la norma de derecho internacional que prohíbe ese tipo de expulsiones, ha habido algunos casos de expulsión de nacionales en forma individual o colectiva referidos a ciertas clases de ciudadanos. UN ' ' على الرغم من قاعدة القانون الدولي التي تحظر عمليات الطرد هذه، إلا أنه وقع عدد من حالات طرد المواطنين على أساس فردي أو جماعي تعرضت لها فئات معينة من المواطنين.
    Los actos de terrorismo a los que se refiere son los actos que, cometidos intencionadamente en relación con una empresa individual o colectiva cuyo objetivo sea alterar gravemente el orden público mediante la intimidación o el terror, constituyan las infracciones siguientes: UN وهذا التشريع يُعَرِّف الإرهاب بأنه عمل فردي أو جماعي يهدف إلى إحداث ضرر جسيم بالنظام العام باستخدام وسائل الترويع أو الإرهاب، التي تشمل ما يلي:
    187. Las personas no incorporadas obligatoriamente en forma transitoria o definitiva individual o colectivamente, podrán afiliarse a una de las cajas de salud existentes para los fines de enfermedad, maternidad y riesgos profesionales a corto plazo. UN 187- ويجوز للأشخاص غير المشتركين مؤقتا أو بصفة دائمة في مخطط فردي أو جماعي إلزامي الاشتراك في أحد الصناديق الصحية القائمة للحصول على المزايا القصيرة الأجل للمرض والأمومة والمخاطر المهنية.
    Todos tendrán derecho a elegir libremente su religión o fe y a ejercerla en el culto, la observancia, la práctica o la enseñanza, individual o colectivamente y en público o en privado. UN ولكل شخص الحق في اختيار أي دين أو عقيدة بحرية والتعبير عن أي دين أو عقيدة في أماكن العبادة أو المحافظة على هذا الدين أو العقيدة أو ممارستهما أو تعليمهما سواء على أساس فردي أو جماعي.
    4. Los campesinos tienen derecho a expresar su espiritualidad, individual o colectivamente. UN 4- للفلاحين الحق في التعبير عن قيمهم الروحية، بشكل فردي أو جماعي.
    139. Asimismo, es nulo de pleno derecho todo acuerdo individual o colectivo encaminado a disminuir la remuneración salarial por debajo del salario mínimo legal. UN 139- كما أن كل اتفاق فردي أو جماعي ينزع إلى خفض الأجر إلى مستوى يقل عن الحد الأدنى القانوني باطل
    - Cada empleador había establecido un contrato individual o colectivo con cada trabajador (desde el punto de vista jurídico, esto siempre se ha hecho). UN كان لكل صاحب عمل عقد عمل مع كل عامل، سواء عقد فردي أو جماعي (وكان هذا هو الحال دائماً من الناحية القانونية).
    En segundo lugar, la relación de esos crímenes o delitos con un acto individual o colectivo que tenga como objetivo alterar gravemente el orden público mediante la intimidación o el terror. UN - وفي المقام الثاني، علاقة هذه الجنايات والجنح بمشروع فردي أو جماعي هدفه الإخلال الجسيم بالنظام العام عن طريق التخويف أو بث الرعب.
    La obligación de adoptar medidas reglamentarias o administrativas, sea de manera individual o conjunta, y de ponerlas en práctica, es una obligación de comportamiento. UN ويشكل الالتزام باعتماد تدابير تنظيمية أو إدارية سواء بشكل فردي أو جماعي وإنفاذها التزاما بتصرف.
    Desde comienzos de 2013, hay 13 servicios que proponen actividades in situ o en el exterior o coordinan las actividades de voluntarios solos o en grupo. UN ومنذ بداية عام 2013، تقوم 13 دائرة بإنجاز أنشطة في عين المكان أو خارجه أو بتنسيق الأنشطة التي يقوم بها المتطوعون بشكل فردي أو جماعي.
    No obstante, es preciso recordar que dicho entorno existe porque la comunidad internacional ha llegado a la conclusión de que todos los derechos humanos son universales, indivisibles, interdependientes y están interrelacionados y de que deben ser valorados y respetados como los principios más elevados que rigen a todos los agentes de la comunidad internacional, ya sean éstos particulares o colectivos. UN إلا أنه من الأهمية أن نتذكر أن هذا المناخ موجود لأن المجتمع الدولي خلص إلى أن جميع حقوق الإنسان عالمية ولا يمكن الفصل بينها وأنها تعتمد على بعضها ومرتبط بعضها ببعض ويتعين تقديرها واحترامها بوصفها أسمى مبادئ تحكم جميع الأطراف الفاعلة في المجتمع الدولي، سواء كانت على نحو فردي أو جماعي.
    Tiene por fin colocar a los países africanos en la senda del crecimiento sostenible y el desarrollo, tanto individual como colectivamente. UN وهو يرمي إلى وضع البلدان الأفريقية على مسار النمو والتنمية المستدامين، سواء بشكل فردي أو جماعي.
    76. Los Estados tienen la responsabilidad primaria de asegurar las condiciones necesarias para el disfrute del derecho al desarrollo, en calidad de derecho individual y colectivo. UN ٦٧- ويقع على عاتق الدول في المقام اﻷول الحرص على توافر الشروط اللازمة لممارسة الحق في التنمية، سواء كحق فردي أو جماعي.
    Varios expertos internacionales han visitado el país, incluso el Alto Comisionado y el Subsecretario General de derechos humanos y no han encontrado evidencia de violaciones graves o masivas de los derechos humanos. UN فقد زار البلد مختلف الخبراء الدوليين، بمن في ذلك المفوض السامي واﻷمين العام المساعد لشؤون حقوق اﻹنسان، فلم يجدوا أي دليل على انتهاك جسيم أو جماعي لحقوق اﻹنسان.
    La misión del departamento consiste en facilitar la integración y el logro de la independencia económica de los solicitantes de asilo, los refugiados y las personas que reúnen las condiciones para ser acogidas por razones humanitarias, tanto de forma individual como en grupo. UN ترمي الإدارة إلى تيسير الاندماج وتحقيق استقلالية طالبي اللجوء واللاجئين وأولئك الذين يجوز قبولهم بموجب المركز الإنساني، على أساس فردي أو جماعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد