ويكيبيديا

    "أو ذات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • o con
        
    • o tienen
        
    • o que
        
    • o en
        
    • o se le atribuyen
        
    • o son
        
    • o sean
        
    • u
        
    • o eran
        
    • o de alta
        
    • o de otra
        
    • o relacionadas
        
    • o políticamente
        
    No obstante, el Servicio de Policía de Kosovo sigue teniendo problemas para controlar los delitos más graves o con características étnicas. UN أما الجرائم ذات الطابع الأشد وطأة أو ذات الأبعاد العرقية، فيبقى من الصعب على دائرة الشرطة التصدي لها.
    Los expedientes digitales inactivos o con valor permanente de la sede se trasladan a un repositorio digital seguro UN تنقل السجلات الرقمية غير النشطة أو ذات القيمة الدائمة في المقر إلى مستودع واحد مأمون
    Tienen antecedentes penales y problemas de comportamiento, con el alcohol o con las drogas. UN ولديهم سجلات جنائية ومشاكل سلوكية أو ذات صلة بتعاطي المشروبات الكحولية أو المخدرات.
    Existen sin duda sistemas que utilizan una fundamentación sumaria al fallar el fondo de la apelación y limitan la fundamentación íntegra a las causas en que se plantean novedosas cuestiones de derecho o tienen gran importancia pública. UN ولا شك في أن بعض النظم تستخدم الآراء الموجزة لدى البت في الطعون من حيث الأسس الموضوعية، وتقصر الآراء الكاملة على الحالات التي تثير مسائل قانونية جديدة أو ذات الأهمية العامة الكبيرة.
    Puede ser que dichas zonas tengan características que respondan a necesidades específicas de los Estados que forman una zona o que encierren particular importancia para ellos. UN وهذه المنــاطق قد تتضمـن معالــم تستجيب للاحتياجات الخاصة أو ذات اﻷهميــة الخاصــة لمجموعة الدول المكونة للمنطقة.
    Sin embargo, las experiencias logradas se dan principalmente en las economías de ingresos relativamente elevados o en las grandes economías en desarrollo. UN بيد أن الحالات الناجحة قد سُجلت بصورة رئيسية في الاقتصادات النامية الكبيرة أو ذات الدخل المرتفع نسبياً.
    11. Las actitudes tradicionales según las cuales se considera a la mujer como subordinada o se le atribuyen funciones estereotipadas perpetúan la difusión de prácticas que entrañan violencia o coacción, tales como la violencia y los malos tratos en la familia, los matrimonios forzosos, el asesinato por presentar dotes insuficientes, los ataques con ácido y la circuncisión femenina. UN ١١- إن المواقف التقليدية التي تعتبر المرأة تابعة للرجل أو ذات دور نمطي يكرس الممارسات الشائعة التي تنطوي على العنف أو اﻹكراه، مثل العنف وإساءة التصرف في اﻷسرة، والزواج باﻹكراه، والوفيات بسبب المهر الذي تدفعه الزوجة، والهجمات بإلقاء الحوامض، وختان اﻹناث.
    Las siguientes disposiciones se refieren, o son pertinentes para, el tema del presente informe: UN ونثبت فيما يلي بعض النصوص الخاصة، أو ذات الصلة بموضوع التقرير:
    Cuentan con Órgano Implementador Nominal o con estructura administrativa y presupuesto UN توجد هيئة منفِّذة اسمية أو ذات هيكل إداري وميزانية؛
    i) Las familias sin ingresos o con un bajo nivel de ingresos que subsisten por debajo del umbral de la pobreza. UN الأسر عديمة الدخل أو ذات الدخل المتدني التي تعيش دون خط الفقر؛
    Los expedientes impresos de la sede inactivos o con valor permanente se trasladan a un repositorio seguro UN تنقل السجلات الورقية غير النشطة أو ذات القيمة الدائمة في المقر إلى مستودع واحد مأمون
    Todos los expedientes impresos inactivos o con valor permanente se trasladan sistemáticamente a un repositorio seguro UN تنقل بانتظام جميع السجلات الورقية غير النشطة أو ذات القيمة الدائمة إلى مستودع واحد مأمون
    Los expedientes digitales inactivos o con valor permanente se trasladan de manera irregular a un repositorio digital seguro UN تُجرى عمليات نقل غير منتظمة للسجلات الرقمية غير النشطة أو ذات القيمة الدائمة إلى مستودع واحد مأمون
    Todos los expedientes digitales inactivos o con valor permanente se trasladan a un repositorio digital seguro UN تنقل جميع السجلات الرقمية غير النشطة أو ذات القيمة الدائمة إلى مستودع واحد مأمون
    Además, hay áreas que están densamente arboladas o tienen una dura superficie de arcilla que complica el trabajo. UN وفضلاً عن ذلك، هناك مناطق كثيفة الأشجار أو ذات سطح من الطين الصلب يصعب العمل فيها.
    Cuba es actualmente Estado Parte en 35 tratados internacionales relativos al medio ambiente o que guardan estrecha relación con esta esfera. UN وكوبا حاليا طرف في 35 معاهدة دولية تتعلق بالبيئة أو ذات صلة وثيقة بهذا المجال.
    Los informes precedentes del Relator Especial se han referido a mercenarios extranjeros involucrados en acciones de desestabilización de gobiernos constitucionales o en conexión con el narcotráfico o el tráfico de armas. UN ٢٧ - وقد أشارت التقارير السابقة للمقرر الخاص الى مرتزقة أجانب متورطين في أعمال ترمي الى زعزعة الحكومات الدستورية أو ذات صلة بالاتجار بالمخدرات أو اﻷسلحة.
    11. Las actitudes tradicionales según las cuales se considera a la mujer como subordinada o se le atribuyen funciones estereotipadas perpetúan la difusión de prácticas que entrañan violencia o coacción, tales como la violencia y los malos tratos en la familia, los matrimonios forzosos, el asesinato por presentar dotes insuficientes, los ataques con ácido y la circuncisión femenina. UN ١١- إن المواقف التقليدية التي تعتبر المرأة تابعة للرجل أو ذات دور نمطي يكرس الممارسات الشائعة التي تنطوي على العنف أو اﻹكراه، مثل العنف وإساءة التصرف في اﻷسرة، والزواج باﻹكراه، والوفيات بسبب المهر الذي تدفعه الزوجة، والهجمات بإلقاء الحوامض، وختان اﻹناث.
    Sin embargo, los países expuestos a situaciones meteorológicas extremas, que tienen un suelo difícil o son vulnerables al paludismo, por ejemplo, tienen mucho menos probabilidad de superar la pobreza que sus vecinos más afortunados. UN ومع ذلك فاحتمال التغلب على الفقر لدى البلدان المعرّضة للظروف المناخية القاسية، أو ذات التضاريس الوعرة، أو المعرّضة للملاريا، مثلا، أقل كثيرا منه لدى جاراتها الأسعد حظا.
    Por lo tanto, en la presente sección no se pretende abarcar todas las dificultades existentes sobre el terreno, ni tampoco que las encontradas se den en todas las oficinas locales o sean igualmente importantes en todas ellas. UN ولذلك فإن هذا الجزء لا يُقصد منه التغطية الشاملة لجميع التحدِّيات الموجودة في الميدان، ولا يدَّعي أن التحدِّيات المذكورة هنا هي تحدِّيات شائعة أو ذات صلة بجميع المكاتب الميدانية على نحو متساوٍ.
    Algunas delegaciones expresaron su apoyo a una u otra de las variantes presentadas en el informe del grupo de trabajo. UN وأعرب بعض الوفود عن تأييدهم لهذا البديل أو ذات من البدائل المقترحة في تقرير الفريق العامل.
    La Directora señaló que el UNICEF había desarrollado un plan de acción en respuesta a la resolución 62/208, e informó que a septiembre de 2009 el 96% de las acciones previstas se habían finalizado, estaban en curso o eran de carácter permanente. UN 15 - وأشارت المديرة إلى أن اليونيسيف وضعت خطة عمل استجابة للقرار 62/208، وأفادت بأنه في أيلول/سبتمبر 2009، كانت نسبة 96 في المائة من الإجراءات المخططة قد أُنجزت أو كانت قيد الإنجاز أو ذات طابع مستمر.
    La Junta de Auditores clasificó 35 de ellas como principales o de alta prioridad. UN وصنف مجلس مراجعي الحسابات 35 توصية من هذه التوصيات كتوصيات رئيسية أو ذات أولوية عليا.
    La lista de las amenazas actuales no se limita, evidentemente, a los problemas de tipo militar, terrorista o de otra naturaleza semejante. UN ويقينا لا تقتصر قائمة الأخطار الماثلة في الوقت الحاضر على المشاكل ذات الطبيعة العسكرية أو الإرهابية أو ذات طبيعة أخرى مماثلة.
    Experiencia en actividades similares o relacionadas UN الخبرة في الأنشطة المماثلة أو ذات الصلة
    Además, el poder autónomo del fiscal es concomitante con garantías contra el uso de la Corte con fines dolosos o políticamente motivados. UN كما أن السلطة المستقلة للمدعي العام تقترن بضمانات ضد استغلال المحكمة في مساع مضللة أو ذات دوافع سياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد