| La petición de indemnización se dirigía al juez encargado de juzgar el delito que había provocado las torturas o malos tratos. | UN | وأي مطالبة بالتعويض ينبغي توجيهها الى القاضي الذي يتولى المحاكمة المتعلقة بالجريمة التي تتضمن تعذيبا أو سوء معاملة. |
| En algunos casos fueron al parecer objeto de tortura o malos tratos durante su detención. | UN | وقد أفيد عن عمليات تعذيب أو سوء معاملة أثناء الاعتقال في بعض الحالات. |
| Toda persona que padeciera torturas o malos tratos sería indemnizada en virtud de la ley. | UN | ويحق لكل من يتعرض للتعذيب أو سوء المعاملة الحصول على تعويض بموجب القانون. |
| La mayoría de los prófugos capturados fueron sometidos a tortura y malos tratos por la policía militar o los guardias carcelarios. | UN | وقد تعرض معظم الهاربين الذين أعيد القبض عليهم للتعذيب أو سوء المعاملة من قبل أفراد الشرطة العسكرية أو حراس السجن. |
| Existe un organismo de gestión de denuncias en caso de violación de los derechos humanos, y se han tomado medidas eficaces para evitar la tortura o los malos tratos. | UN | وتوجد هيئة للنظر في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان كما اتخذت تدابير لمنع التعذيب أو سوء المعاملة. |
| Habiendo aprendido de nuestros fracasos, apoyamos la política de tolerancia nula ante los casos de abuso, corrupción o mala gestión. | UN | ولأننا نتعلم من إخفاقاتنا، فنحن نؤيد سياسة عدم التسامح مطلقا مع الإيذاء أو الفساد أو سوء الإدارة. |
| En esas circunstancias, se expresó el temor de que pudiera ser detenido y sometido a tortura o malos tratos. | UN | وتحت هذه الظروف أعرب عن مخاوف من أن يعتقل أو يتعرض للتعذيب أو سوء المعاملة. |
| Se manifestaron temores acerca de la tortura o malos tratos a los que podría haberse visto sometido y que podrían haber causado su muerte. | UN | وقد عُبر عن مخاوف من أن يكون قد تعرض لتعذيب أو سوء معاملة أفضيا إلى موته. |
| El Gobierno no indicaba cuántos de esos casos implicaban incidentes de torturas o malos tratos. | UN | ولم تشر الحكومة إلى عدد هذه الحالات التي تنطوي على وقائع تعذيب أو سوء معاملة. |
| El Gobierno de Indonesia respondió dando detalles de los casos y negando todas las afirmaciones de tortura o malos tratos. | UN | وأجابت حكومة اندونيسيا بتفاصيل عن حالتين وأنكرت جميع الادعاءات بالتعذيب أو سوء المعاملة. |
| Se han manifestado temores de que esas personas puedan estar siendo sometidas a torturas o malos tratos y se ha afirmado que sus familias no recibían informes de su paradero. | UN | وكان ثمة خوف إزاء احتمال تعرض هؤلاء اﻷشخاص للتعذيب أو سوء المعاملة، وأيضا إزاء عدم إخطار أسرهم بأماكن وجودهم. |
| El Tribunal admite rutinariamente las confesiones presuntamente obtenidas mediante torturas o malos tratos. | UN | وتفيد التقارير بأن المحكمة تقبل بصورة متكررة الاعترافات التي يُدعى أنها انتُزعت تحت التعذيب أو سوء المعاملة. |
| Se afirmaba que otros solicitantes de asilo que habían sido devueltos a la República Arabe Siria habían sido detenidos y sometidos a torturas o malos tratos y se temía que esas personas pudieran sufrir abusos similares. | UN | ويزعم أن أشخاصاً آخرين من طالبي اللجوء الذين أعيدوا إلى الجمهورية العربية السورية كانوا قد احتجزوا وتعرضوا للتعذيب أو سوء المعاملة وقد أبديت مخاوف من أن يتعرض هؤلاء اﻷشخاص لمعاملة مماثلة. |
| El Gobierno declaró además que no se sometía a tortura o malos tratos a las personas detenidas, ya que esas prácticas estaban rigurosamente prohibidas en Myanmar. | UN | وأضافت الحكومة أن اﻷشخاص الموقوفين لا يتعرضون للتعذيب أو سوء المعاملة ﻷن مثل هذه الممارسات محظورة بشدة في ميانمار. |
| En muchos casos, se denunciaba o se temía que las fuerzas de seguridad hubiesen infligido tortura o malos tratos. | UN | وفي حالات عديدة، أُبلغ عن وقوع أو عن الخشية من وقوع التعذيب أو سوء المعاملة على أيدي قوات الأمن. |
| Nadie puede ser objeto de torturas o malos tratos o de castigos o tratos incompatibles con la dignidad humana. | UN | ولا يمكن إخضاع أي شخص للتعذيب أو سوء المعاملة أو العقوبات أو المعاملة التي تتنافى مع كرامة الإنسان. |
| También le preocupa el hecho de que los acusados no puedan formular ante un juez, antes de que empiece el juicio, ninguna denuncia por abusos o malos tratos durante el período de detención. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم تمكن المتهم، إلى حين انعقاد جلسة محاكمته، من أن يشتكي لقاض من التجاوزات أو سوء المعاملة التي يتعرض لها أثناء فترة احتجازه. |
| La legislación nacional no trata al fenómeno como un delito separado; puede ser castigado si adopta la forma de agresión y malos tratos, restricciones a la libertad personal, extorsión, violación, homicidio o malos tratos de un hijo dependiente. | UN | ولا تعالج التشريعات الوطنية الظاهرة كجريمة منفصلة؛ إذ يمكن المعاقبة عليها إذا اتخذت شكل تهجم أو ضرب أو تقييد للحرية الشخصية أو ابتزاز أو اغتصاب أو قتل أو سوء معاملة لطفل معال. |
| Se formará a los doctores en medicina para que puedan detectar las lesiones típicas de la tortura o los malos tratos de conformidad con ese protocolo. | UN | وينبغي توفير التدريب للأطباء في مجال الكشف عن علامات الإصابة التي تميز التعذيب أو سوء المعاملة وفقاً لبروتوكول اسطنبول. |
| Además, por cada mujer que muere, hay muchas otras que sufren lesiones graves, malnutrición o mala salud. | UN | وعلاوة على ذلك، فمقابل كل امرأة تموت يعاني كثير من النساء من اﻹصابة الشديدة، أو سوء التغذية، أو سوء الصحة. |
| La pena máxima que podía aplicarse a los autores de actos de tortura o de malos tratos era de 10 años de prisión. | UN | والحد اﻷقصى لعقوبة اﻷشخاص الذين تتبين إدانتهم بتهمة التعذيب أو سوء المعاملة يبلغ ١٠ سنوات من السجن. |
| En cambio no se proponen limitaciones financieras respecto de las reclamaciones interpuestas como consecuencia de negligencia grave o falta deliberada de conducta. | UN | ومن ناحية أخرى، فإنه لا توجد أية حدود مقترحة فيما يتعلق بالمطالبات التي تنشأ نتيجة لﻹهمال الجسيم أو سوء السلوك المتعمد. |
| Vemos al fin de este siglo que la política puede lograr más mediante la buena voluntad que a través del poder, y que la generación joven, al mirar televisión, compara su destino con la buena suerte o la desgracia de otros. | UN | ونرى في نهاية هذا القرن أن السياسة ممكن أن تحقق من خلال النية الحسنة أكثر مما يمكن أن تحققه بالقوة، وأن الجيل الجديد الذي يشاهد البرامج التلفزيونية يقارن بين حظه وحظ اﻵخرين أو سوء حظهم. |
| Mientras se hallaba retenida no había sufrido ningún género de torturas ni malos tratos. | UN | ولم تتعرض لتعذيب أو سوء معاملة حين كانت تحت التحفظ. |
| Las razones familiares o la pobreza y los malos tratos por parte de familiares también se citaron como motivos para sumarse a los grupos armados. | UN | وتشير التقارير كذلك إلى أن أسباب انضمامهم إلى المجموعات المسلحة إما تعود إلى الأسرة أو الفقر أو سوء معاملة الأقارب. |
| Mediante la consolidación de nuestros conocimientos sobre las transferencias internacionales de armas el Registro puede contribuir a reducir el riesgo de malentendidos o errores de cálculo. | UN | فبتعزيز معرفتنا بعمليات النقل الدولية للأسلحة، يمكن المساعدة في تقليل مخاطر سوء الفهم أو سوء التقدير. |
| No obstante, si la pérdida, el daño, la muerte o las lesiones se deben a negligencia grave o a una falta intencional del personal proporcionado por el Gobierno, el Gobierno será responsable de las reclamaciones. | UN | غير أن الحكومة هي التي تكون مسؤولة عن هذه المطالبات إذا ما كانت حالات الفقد أو التلف أو الوفاة أو اﻹصابة ناجمة عن إهمال جسيم أو سوء تصرف متعمد من جانب اﻷفراد الذين تقدمهم الحكومة. |
| La falta de estímulos, la falta de afecto, la mala nutrición, el abandono, el maltrato o el descuido son factores de gran riesgo que pueden conducir a un desarrollo trunco o a una desventaja irreversible en el futuro. | UN | ويعد عدم التنشيط أو الافتقار إلى المشاعر أو سوء التغذية أو الهجر أو إساءة المعاملة أو اﻹهمال عوامل خطيرة مسببة للمخاطر، يمكن أن تعيق النمو وتتسبب في أضرار يستحيل عكسها في المستقبل. |
| Contrariamente a lo afirmado en los medios de información, tan sólo un 5% de estas recomendaciones tuvieron que ver con casos de fraude o faltas de conducta; el resto de recomendaciones tenían que ver con la mejora de la eficacia y eficiencia operativa de la Organización y el aumento de los controles de gestión. | UN | وخلافا للتقارير الصادرة عن وسائط اﻹعلام، فإن زهاء ٥ في المائة فقط من تلك التوصيات شملت عمليات احتيال أو سوء سلوك، والبقية موجهة إلى تعزيز الفعالية والكفاءة التنفيذيتين للمنظمة وزيادة الرقابة اﻹدارية. |
| ○ Eficacia de la persona o entidad designada para recibir las denuncias de despilfarro de recursos, fraude y mala gestión | UN | ○ فعالية الكيان/الشخص التنظيمي المعيﱠن لتلقي الادعاءات بالتبذير أو الغش أو سوء اﻹدارة |
| Se ha establecido mediante informes médicos que ninguna de las personas mencionadas fue sometida a tortura o mal trato alguno durante su detención. | UN | وقد ثبت من خلال التقارير الطبية بأن الأشخاص المشار إليهم أعلاه لم يتعرضوا لأي تعذيب أو سوء معاملة أثناء احتجازهم. |