La ampliación del apartado segundo se refiere a la violencia mercenaria contra el orden constitucional de un Estado o contra su integridad territorial. | UN | أما اﻹضافة إلى الجزء الثاني فتتعلق بالعنف الذي يمارسه المرتزق ضد النظام الدستوري لدولة من الدول أو ضد سلامتها اﻹقليمية. |
Por consiguiente, los miembros individuales del Parlamento pueden no atreverse a votar de modo independiente o contra las propuestas del Gobierno. | UN | وبالتالي قد لا تكون لدى فرادى أعضاء البرلمان الشجاعة الكافية للتصويت باستقلالية أو ضد المقترحات التي تقدمها الحكومة. |
Es importante mencionar que no habrá un orden de paz pan-europeo sin Rusia o contra Rusia. | UN | ومن المهم أن يذكر أنه لن يكون هناك نظام أوروبي للسلم دون روسيا أو ضد ارادتها. |
Cuba reitera que no permitirá que su territorio sea utilizado jamás en acciones terroristas contra el pueblo de los Estados Unidos o de cualquier otro país. | UN | وتؤكد كوبا من جديد أنها لن تسمح أبدا باستخدام إقليمها للقيام بأعمال إرهابية ضد شعب الولايات المتحدة أو ضد أي بلد آخر. |
Al parecer, en abril y mayo de 1995 se produjeron 12 incidentes de violencia contra religiosos católicos o sus propiedades. | UN | وادعي بأن ٢١ حادث عنف قد حصلت ضد اﻷكليروس الكاثوليكي أو ضد ممتلكاته في نيسان/أبريل وأيار/مايو ٥٩٩١. |
El Gobierno de Chipre ha subrayado repetidas veces que el sistema no está en modo alguno dirigido contra ningún país ni contra los turcochipriotas. | UN | وقد أكدت قبرص مرارا أن هذه المنظومة ليست معدة بأي طريقة من الطرق ضد أي بلد أو ضد القبارصة اﻷتراك. |
Los testigos, en ausencia del aparato protector del Estado, pueden temer represalias inmediatas contra ellos mismos o contra sus familiares y, por lo tanto, bien pueden mostrarse renuentes a testificar. | UN | وقد يخشى الشهود، في غياب جهاز دولة يحميهم، من الانتقام الفوري ضدهم أو ضد أقاربهم، لذلك يترددون في التقدم إلى الشهادة. |
Cualquier persona que considere que una determinada inspección ha constituido un abuso de poder puede incoar una acción en derecho contra el funcionario interesado o contra la Dirección. | UN | وبإمكان أي شخص يرى في عملية تفتيش معينة إساءة لاستعمال السلطة أن يتخذ إجراء قانونياً ضد الموظف المعني أو ضد الهيئة. |
Las cinco Potencias nucleares no necesitan las armas nucleares para preservar su seguridad, la una contra la otra o contra los Estados no poseedores de esas armas. | UN | فالقوى النووية الخمس لا تحتاج إلى اﻷسلحة النووية كي تحافظ على أمنها سواء ضد بعضها بعضاً أو ضد الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية. |
La mayor parte de estas exacciones han sido cometidas en el curso de operaciones de extorsión dirigidas contra comerciantes o contra personas sospechosas de colaborar con las fuerzas de seguridad. | UN | وارتكبت الغالبية العظمى من عمليات الابتزاز هذه لدى القيام بعمليات تهديد وجهت إما ضد أصحاب الحوانيت أو ضد أشخاص اشتبه في تعاونهم مع قوات اﻷمن. |
La ampliación del apartado segundo se refiere a la violencia mercenaria contra el orden constitucional de un Estado o contra su integridad territorial. | UN | أما اﻹضافة إلى الفقرة الثانية فتتعلق بالعنف الذي يمارسه المرتزق ضد النظام الدستوري لدولة من الدول أو ضد سلامتها اﻹقليمية. |
La ampliación del apartado segundo se refiere a la violencia mercenaria contra el orden constitucional de un Estado o contra su integridad territorial. | UN | أما اﻹضافة إلى الفقرة الثانية فتتعلق بالعنف الذي يمارسه المرتزق ضد النظام الدستوري لدولة من الدول أو ضد سلامتها اﻹقليمية. |
San Marino contribuyó a los trabajos de la Conferencia porque está convencido de que dicha Corte puede representar un elemento disuasivo eficaz y fuerte de los crímenes contra los pueblos o contra cualquier grupo étnico. | UN | وقد ساهمت سان مارينو في أعمال ذلك المؤتمر ﻷنها مقتنعة بأن هذه المحكمة يمكن أن تمثل رادعا فعالا وقويا للجرائم التي ترتكب ضد الشعوب أو ضد أية فئة عرقية بعينها. |
i) Dirigir intencionalmente ataques contra la población civil en cuanto tal o contra civiles que no participen directamente en las hostilidades; | UN | ' 1` تعمد توجيه هجمات ضد السكان المدنيين بصفتهم هذه أو ضد أفراد مدنيين لا يشاركون مباشرة في الأعمال الحربية؛ |
La ampliación del apartado segundo se refiere a la violencia mercenaria contra el orden constitucional de un Estado o contra su integridad territorial. | UN | أما إضافة الفقرة الثانية فتتعلق بالعنف الذي يمارسه المرتزق ضد النظام الدستوري لدولة من الدول أو ضد سلامتها اﻹقليمية. |
Cuba reitera que no permitirá que su territorio sea utilizado jamás en acciones terroristas contra el pueblo de los Estados Unidos o de cualquier otro país. | UN | وتكرر كوبا التأكيد على أنها لن تسمح باستخدام أراضيها أبدا للقيام بأعمال إرهابية ضد شعب الولايات المتحدة أو ضد أي بلد آخر. |
Al parecer, en abril y mayo de 1995 se produjeron 12 incidentes de violencia contra religiosos católicos o sus propiedades. | UN | وادعي بأن ٢١ حادث عنف قد حصلت ضد اﻷكليروس الكاثوليكي أو ضد ممتلكاته في نيسان/أبريل وأيار/مايو ٥٩٩١. |
Según la información recibida, las autoridades no adoptaron ninguna medida contra el homicida ni contra los que instigaron el crimen. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة، لم تتخذ السلطات أي إجراء ضد القاتل أو ضد الذين حرضوا على ارتكاب الجريمة. |
El camino futuro no son países que trabajen de forma aislada o en contra del otro, sino que cooperen de consuno. | UN | والطريق إلى الأمام لا يمر عبر عمل البلدان في معزل عن غيرها أو ضد غيرها، بل بتعاونها معا. |
Violencia contra el cónyuge o la persona conviviente dentro de una unión irregular | UN | ممارسة العنف ضد الزوج أو ضد شخص يعاشره في إطار اقتران غير نظامي |
Medidas de seguridad para proteger las instalaciones en caso de incendio y contra robos. Presencia de personal de seguridad en vehículos motorizados | UN | نظم رصد لتأمين المرافق في حال اندلاع حريق أو ضد السرقة؛ وأفراد من قوات من الأمن يستقلون مركبات آلية |
Además, el artículo 262 del nuevo Código Penal tipifica los delitos contra la integridad física, las instituciones, los locales o los vehículos de los Jefes de Estado o de Gobierno y los representantes de ministerios de relaciones exteriores de otros países o sus familiares, los representantes de organizaciones internacionales o las personas internacionalmente protegidas. | UN | وفضلا عن ذلك، تتناول المادة 262 من القانون الجنائي الجديد الجرائم التي ترتكب ضد رؤساء الدول والحكومات الأجنبية، والوفود التابعة لوزارات الخارجية وأفراد أسرهم أو ممثلي المنظمات الدولية، أو الأشخاص المحميين دوليا، سواء كانت موجهة ضدهم شخصيا أو ضد مؤسساتهم أو أماكن عملهم أو مركباتهم. |
Reto a dicho representante a que mencione una sola resolución aprobada en las Naciones Unidas contra mi país o los otros países que ha mencionado. | UN | وأتحداه أن يذكر قرارا واحدا صدر في الأمم المتحدة ضد بلدي أو ضد بلدان أخرى أشار إليها. |
Toda persona u organización podrá presentar a este Cuerpo de Inspectores una denuncia contra el personal de la Policía Nacional de TimorLeste o cualquier otro miembro del Ministerio o en relación con éste. | UN | ومن حق أي فرد أو أي منظمة تقديم شكوى ضد الشرطة أو فيما يتصل بها أو ضد أي شخص آخر تابع للوزارة، إلى مكتب المفتش العام. |
Todas las personas que viven en Georgia tienen derecho a pedir indemnización por daños y perjuicios a las instituciones o a los aseguradores médicos. | UN | ولكل من يعيش في جورحيا الحق في أن يرفع دعوى بالتعويض عن اﻷضرار ضد مؤسسة للرعاية الصحية أو ضد شركة التأمين. |
La Carta estipula claramente que las Naciones Unidas y sus Miembros se abstendrán de toda acción contraria a la soberanía, la integridad territorial o la independencia política de cualquiera de sus Miembros o de cualquier Estado. | UN | فالميثاق ينص صراحة على أن تمتنع اﻷمم المتحدة وأعضاؤها عن اتخاذ أي إجراء ضد سيادة أي من أعضائها أو أية دولة، أو ضد سلامتها اﻹقليمية أو استقلالها السياسي. |
Esas graves violaciones de los derechos humanos tienen un efecto en la vida de cada ciudadano del mundo y no deben por tanto verse como delitos contra particulares o una sola nación. | UN | فلهذه الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان أثر على حياة كل مواطن من مواطني العالم، وينبغي بناء على ذلك ألا تعتبر جرائم ترتكب ضد أفراد أو ضد دولة بعينها. |
Sabemos, además, que sólo la presión internacional puede impedir que estas agresiones se multipliquen contra Cuba, como contra cualquier otro Estado soberano de la comunidad internacional. | UN | إننا نعرف أيضا أن الضغط الدولي وحده هو الذي يمكنه أن يمنع تزايد هذه اﻷشكال من العدوان ضد كوبا أو ضد أية دولة أخرى ذات سيادة. |