ويكيبيديا

    "أو عقليا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • o mentales
        
    • o mental
        
    • y mentales
        
    • o mentalmente
        
    • mental o
        
    • desarrollo mental
        
    La prestación por hijos con discapacidades físicas o mentales aumentó de 3.460 a 3.872 dólares. UN وزيد بدل اعالة الطفل الذي يثبت أنه معاق بدنيا أو عقليا من 460 3 إلى 872 3 دولارا في السنة.
    Existe también otra creencia según la cual las relaciones sexuales con jóvenes con discapacidades físicas o mentales garantizan la buena fortuna. UN وهناك، فضلا عن ذلك، معتقد مؤداه أن إقامة علاقات جنسية مع فتيات معوقات بدنيا أو عقليا تضمن الفوز بثروة.
    2. El autor infligió padecimientos o sufrimientos físicos o mentales graves a la víctima. UN ٢ - ألحق الفاعل بالضحية ألما بدنيا أو عقليا شديدا أو معاناة بدنية أو عقلية شديدة.
    Niño con discapacidad física o mental UN الأطفال المعوقون جسديا أو عقليا
    En la mayoría de los países, los códigos penales no consideran que el elemento constitutivo subjetivo o mental de un crimen sea el motivo sino la intención. UN وقوانين العقوبات في معظم البلدان لا تنظر الى الدوافع وإنما فقط الى النية باعتبارها ركنا ذاتيا أو عقليا من أركان الجريمة.
    Se protegerá a los menores y a las mujeres y a quienes adolezcan de impedimentos físicos y mentales mediante medidas especiales, teniendo en cuenta las condiciones de trabajo. UN ويتمتع القُصﱠر والنساء واﻷشخاص المعاقون بدنيا أو عقليا بحماية خاصة فيما يتصل بظروف العمل.
    :: Hay grave riesgo de que el feto, de nacer, fuese física o mentalmente anormal hasta el punto de resultar gravemente discapacitado; o UN :: يوجد خطر كبير من أن يكون الطفل، إذا وُلد، غير سوي بدنيا أو عقليا بحيث يكون معاقا بصورة خطيرة؛ أو
    i) El autor ha de infligir intencionadamente a la víctima dolor o sufrimientos graves, ya sean físicos o mentales, con uno o varios de los siguientes fines: UN ' ١ ' أن يكون الفاعل قد تعمد أن يلحق بالضحية ألما أو عذابا شديدا سواء كان بدنيا أو عقليا لغرض أو أكثر من غرض من اﻷغراض التالية:
    68. Aunque no se cuenta con datos estadísticos por grupos sociales, las personas que intentan reintegrarse socialmente, concretamente los ex reclusos y ex toxicómanos, son el grupo con mayores dificultades para encontrar empleo, seguido de los discapacitados físicos o mentales. UN ٨٦- وعلى الرغم من عدم وجود بيانات إحصائية تتعلق بالفئات الاجتماعية، فإن فئة العمال التي تواجه أكبر الصعوبات في الحصول على عمل هي الفئة التي تحاول أن تعيد اندماجها اجتماعيا، أي المسجونين السابقين ومدمني المخدرات السابقين يليهم المعوقون بدنيا أو عقليا.
    La prestación por hijos con discapacidades físicas o mentales aumentó de 3.020 a 3.460 dólares. En chelines austríacos, las cantidades se incrementaron de 24.656 a 28.256 chelines, de 9.108 a 10.438 chelines y de 49.312 a 56.512 chelines. UN وزيد بدل اعالة الطفل الذي يثبت أنه معاق بدنيا أو عقليا من ٠٢٠ ٣ دولارا في السنة الى ٠٦٤ ٣ دولارا في السنة ، وبالشلنات النمساوية ، زيدت المبالغ من ٦٥٦ ٤٢ شلنا الى ٦٥٢ ٨٢ شلنا ومن ٨٠١ ٩ شلنات الى ٨٣٤ ٠١ شلنا ومن ٢١٣ ٩٤ شلنا الى ٢١٥ ٦٥ شلنا .
    El domingo 30 de julio, el sur y la totalidad del Líbano se encontró con el horror de una masacre llevada a cabo por el enemigo israelí en el pueblo de Qana, en la que resultaron muertas 62 personas, la mayoría de ellas -- más de 40 -- niños, entre ellos, 15 con discapacidades físicas o mentales, según lo declarado por el Diputado Bahiya Al-Hariri en el Parlamento Libanés. UN الأحد 30 تموز/يوليه، استفاق الجنوب ولبنان كل لبنان على هول مجزرة ارتكبها العدو الإسرائيلي في بلدة قانا ضحيتها 62 شهيدا معظمهم من الأطفال الذين بلغ عددهم أكثر من 40 طفلا بينهم 15 طفلا من المعوقين جسديا أو عقليا كما أكدت النائبة في البرلمان اللبناني بهية الحريري.
    iii) en las relativas a mudos, sordos y otras personas que en razón de un impedimento físico o mental son incapaces de ejercer personalmente sus derechos de defensa; UN `٣` محاكمات اﻷشخاص البُكم أو الصﱡم أو اﻷشخاص المعوقين بدنيا أو عقليا ولا يستطيعون لهذا السبب أن يمارسوا شخصيا حقهم في الدفاع؛
    Paralelamente, se efectuaron reformas al Código Penal, a fin de fortalecer las disposiciones, entre otras, en relación a la privación ilegal de la libertad cuando se realice con violencia y la víctima sea menor de 16 años o mayor de 70 años de edad, o que por cualquier otra circunstancia se encuentre en inferioridad física o mental respecto de quién ejecuta la privación de la libertad. UN وفي الوقت نفسه، عُدل القانون الجنائي على نحو يعزز، في جملة أمور، اﻷحكام المتصلة بالحرمان غير القانوني من الحرية حينما ينفذ بعنف وحينما يكون عمر المجني عليه أقل من ١٦ سنة أو أكثر من ٦٠ سنة أو يكون أضعف بدنيا أو عقليا من الشخص المسؤول عن الحرمان من الحرية.
    Por ello, debe prestarse especial atención a las necesidades y los derechos en materia de salud de las mujeres pertenecientes a grupos vulnerables y desfavorecidos como los de las emigrantes, las refugiadas y las desplazadas internas, las niñas y las ancianas, las mujeres que trabajan en la prostitución, las mujeres autóctonas y las mujeres con discapacidad física o mental. UN ولهذا السبب، ينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى الاحتياجات والحقوق الصحية للمرأة التي تنتمي إلى فئات ضعيفة ومحرومة، مثل المهاجرات واللاجئات والمشردات داخليا، والطفلات، والمسنات، والممارسات للدعارة، والنساء المنتميات إلى الشعوب اﻷصلية، والمعوقات جسديا أو عقليا.
    Por ello, debe prestarse especial atención a las necesidades y los derechos en materia de salud de las mujeres pertenecientes a grupos vulnerables y desfavorecidos como los de las emigrantes, las refugiadas y las desplazadas internas, las niñas y las ancianas, las mujeres que trabajan en la prostitución, las mujeres autóctonas y las mujeres con discapacidad física o mental. UN ولهذا السبب، ينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى الاحتياجات والحقوق الصحية للمرأة التي تنتمي إلى فئات ضعيفة ومحرومة، مثل المهاجرات واللاجئات والمشردات داخليا، والطفلات، والمسنات، والممارسات للدعارة، والنساء المنتميات إلى الشعوب اﻷصلية، والمعوقات جسديا أو عقليا.
    Por ello, debe prestarse especial atención a las necesidades y los derechos en materia de salud de las mujeres pertenecientes a grupos vulnerables y desfavorecidos como los de las emigrantes, las refugiadas y las desplazadas internas, las niñas y las ancianas, las mujeres que trabajan en la prostitución, las mujeres autóctonas y las mujeres con discapacidad física o mental. UN ولهذا السبب، ينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى الاحتياجات والحقوق الصحية للمرأة التي تنتمي إلى فئات ضعيفة ومحرومة، مثل المهاجرات واللاجئات والمشردات داخليا، والطفلات، والمسنات، والممارسات للدعارة، والنساء المنتميات إلى الشعوب الأصلية، والمعوقات جسديا أو عقليا.
    Por ello, debe prestarse especial atención a las necesidades y los derechos en materia de salud de las mujeres pertenecientes a grupos vulnerables y desfavorecidos como los de las emigrantes, las refugiadas y las desplazadas internas, las niñas y las ancianas, las mujeres que trabajan en la prostitución, las mujeres autóctonas y las mujeres con discapacidad física o mental. UN ولهذا السبب، ينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى الاحتياجات والحقوق الصحية للمرأة التي تنتمي إلى فئات ضعيفة ومحرومة، مثل المهاجرات واللاجئات والمشردات داخليا، والطفلات، والمسنات، والممارسات للدعارة، والنساء المنتميات إلى الشعوب الأصلية، والمعوقات جسديا أو عقليا.
    Mediante los servicios adicionales de apoyo a la comunidad promueve la autosuficiencia entre los miembros menos favorecidos de la comunidad de refugiados, especialmente las mujeres, los jóvenes y las personas con discapacidades físicas y mentales. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعمل خدمات دعم المجتمعات المحلية على تعزيز الاعتماد على الذات لدى من هم أقل حظا من أفراد مجتمع اللاجئين، ولا سيما المرأة، والشباب، والمعوقين بدنيا أو عقليا.
    No somos responsables por cualquier daño que pudiera ocurrirte, física o mentalmente. Open Subtitles نحن لسنا مسؤولين عن أي ضرر يمكن أن يحدث ، جسديا أو عقليا.
    Las personas que cuidan a un discapacitado mental o físico menor de 18 años de edad en su hogar tienen derecho a recibir una subvención para cubrir los gastos extraordinarios incurridos como consecuencia de la discapacidad. UN والأشخاص الذين يتولون في بيوتهم رعاية طفل معوق بدنيا أو عقليا يقل عمره عن ثماني عشرة سنة يحق لهم الحصول على منحة لتغطية النفقات الإضافية التي يتكبدونها نتيجة لحالة العوق.
    La materialización de ese principio dio lugar al surgimiento de nuevos modelos de enseñanza especial y a la búsqueda de nuevas formas de prestar servicios a niños cuyo desarrollo mental y físico es atípico. UN واستلزم تطبيق هذا المبدأ استحداث أنواع جديدة من التعليم الخاص، والبحث عن طرق جديدة لمساعدة الأطفال المعوقين بدنيا أو عقليا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد