Sin embargo, actualmente no está sujeto a ninguna medida administrativa o judicial de expulsión. | UN | ومع ذلك فإنه لا يواجه حالياً أي اجراء اداري أو قضائي بالطرد. |
No se espera, sin embargo, que funcione como un brazo ejecutivo o judicial. | UN | ولكن ليس من المتوقع منها أن تعمل كذراع تنفيذي أو قضائي. |
Otros habían sido objeto de una medida administrativa o judicial y sabían que serían expulsados. | UN | وكان هناك آخرون قد صدر ضدهم حكم إداري أو قضائي ويُنتظر طردهم. |
No hay un régimen legal o judicial nacional centralizado y cada región aplica normas diferentes. | UN | فليس هناك نظام قانوني أو قضائي وطني مركزي، وتطبﱢق كل منطقة من المناطق قواعد مختلفة. |
En la primera situación, el Estado ha indicado simplemente su opinión respecto de la interpretación del tratado, opinión que podrá o no ser aceptada en actuaciones arbitrales o judiciales. | UN | وفي الافتراض اﻷول اقتصرت الدولة على تحديد طريقتها في تفسير المعاهدة وهي الطريقة التي قد تتبع أو لا تتبع عند اتخاذ إجراء تحكيمي أو قضائي. |
Estos configuran hechos delictivos que nunca fueron objeto de investigación administrativa ni judicial. | UN | ورغم أن هذا التقصير يعتبر مخالفة جنائية، لم يخضعوا قط لتحقيق إداري أو قضائي. |
Esas decisiones deben estar sujetas a recurso administrativo o judicial. | UN | ويجب أن تخضع هذه القرارات إلى استعراض إداري أو قضائي. |
Dichas decisiones deben estar sujetas a recurso administrativo o judicial. | UN | ويجب أن تخضع هذه القرارات إلى استعراض إداري أو قضائي. |
38. Si una persona es afectada en sus derechos constitucionales por una disposición de orden administrativo o judicial puede solicitar los siguientes recursos: | UN | 38- ولكل شخص تتأثر حقوقه بإجراء إداري أو قضائي أن يلجأ إلى سبل الانتصاف التالية: |
En particular, los Estados deben velar por que una jurisdicción competente de carácter administrativo o judicial pueda llevar a cabo un proceso de revisión de conformidad con la legislación interna de cada Estado y con las normas internacionales pertinentes en materia de derechos humanos. | UN | وينبغي للدول بصفة خاصة أن تكفل عملية مراجعة تقوم بها سلطة قضائية مؤهلة ذات طابع إداري أو قضائي وفقاً للقانون الداخلي لكل دولة وللمعايير الدولية لحقوق الإنسان ذات الصلة. |
El Comité expresa también su preocupación por la base jurídica existente para el uso de la reclusión en régimen de aislamiento, que no está formulada con suficiente precisión y deja margen para tomar decisiones altamente discrecionales, lo que impide la supervisión administrativa o judicial. | UN | وتعرب اللجنة أيضاً عن القلق إزاء الأساس القانوني المعمول به للجوء إلى الحبس الانفرادي، لأنه غير مصاغ بدقة كافية حيث إنه يترك المجال لاتخاذ قرارات تقديرية للغاية تحول دون إمكانية إشراف إداري أو قضائي. |
Inminente captura sin orden administrativa o judicial que lo autorizara. | UN | الاعتقال الفوري دون أمر إداري أو قضائي. |
El Comité expresa también su preocupación por la base jurídica existente para el uso de la reclusión en régimen de aislamiento, que no está formulada con suficiente precisión y deja margen para tomar decisiones altamente discrecionales, lo que impide la supervisión administrativa o judicial. | UN | وتعرب اللجنة أيضاً عن القلق إزاء الأساس القانوني المعمول به للجوء إلى الحبس الانفرادي، لأنه غير مصاغ بدقة كافية حيث إنه يترك المجال لاتخاذ قرارات تقديرية للغاية تحول دون إمكانية إشراف إداري أو قضائي. |
Los Estados deberían facilitar la revisión administrativa o judicial de las decisiones de los organismos de ejecución. | UN | ومن شأن الدول أن تلحظ إجراء استعراض إداري و/أو قضائي لقرارات وكالات التنفيذ. |
En igual sentido el artículo 11 del Decreto Legislativo No 299 del Perú de fecha 26 de julio de 1984, que establece: " los bienes dados en arrendamiento no son susceptibles de embargo, afectación ni gravámen por mandato administrativo o judicial en contra del arrendatario. | UN | وبالمثل، تنص المادة ١١ من المرسوم التشريعي رقم ٩٩٢ الصادر في ٦٢ تموز/يوليه ٤٨٩١ في بيرو على ما يلي: " لا يجوز الحجز على ملك مؤجر أو تحميله برهن أو بعبء بأمر إداري أو قضائي ضد المستأجر. |
El Comité entiende que la legislación resultaría en el ejercicio de la competencia legislativa o judicial sobre actos realizados en el exterior por extranjeros sobre la base de una figura que denomina " tráfico en propiedades confiscadas " . | UN | ٧ - تفهم اللجنة أن التشريع سيسفر عن ممارسة اختصاص تشريعي أو قضائي بالنسبة للتصرفات التي يقوم بها اﻷجانب في الخارج استنادا إلى مفهوم يوصف بأنه " الاتجار في الممتلكات المصادرة " . |
La presentación en una prefectura de la solicitud de asilo es seguida de una verificación sistemática para determinar si el interesado ha solicitado ya una autorización de estancia, si ha sido objeto de una medida administrativa o judicial de expulsión o si es objeto de una investigación de la policía judicial o de un expediente en los servicios de policía especializados. | UN | ويعقب إيداع طلب اللجوء لدى المحافظة القيام بتحقيقات منتظمة لمعرفة ما إذا كان المعني بالأمر قد طلب سند إقامة، وما إذا كان قد صدر في حقه إجراء إبعاد إداري أو قضائي أو كان موضوع بحث تقوم به الشرطة القضائية أو له سجل مراقبة لدى دوائر الشرطة المتخصصة. |
Para lograr este objetivo, en virtud del memorando se disolvía la Junta Militar y se aseguraba el retorno de sus miembros a sus cargos anteriores con la garantía de que las autoridades de Santo Tomé y Príncipe no iniciarían ninguna acción penal o judicial contra ellos, en interés de la normalización de la situación y la estabilidad en Santo Tomé y Príncipe. | UN | ١٠ - وتحقيقا لهذه الغاية، وبموجب المذكرة، تم حل اللجنة العسكرية وضمان عودة أعضائها إلى مناصبهم السابقة. واشتملت المذكرة على ضمان بألا تتخذ سلطات سان تومي وبرينسيبي أي إجراء جنائي أو قضائي ضدهم وذلك لصالح عودة الحالة الطبيعية والاستقرار إلى سان تومي وبرينسيبي. |
1. En su resolución 1997/50, la Comisión de Derechos Humanos pidió al Grupo de Trabajo sobre la Detención Arbitraria que preste toda la atención necesaria a las informaciones relativas a la situación de los inmigrantes y solicitantes de asilo que presuntamente sean objeto de retención administrativa prolongada sin posibilidad de recurso administrativo o judicial. | UN | ١- رجت لجنة حقوق اﻹنسان في قرارها ٧٩٩١/٠٥ الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي إيلاء كل الاهتمام اللازم للتقارير المتعلقة بحالة المهاجرين وطالبي اللجوء الذين يزعم أنهم يتعرضون لاحتجاز إداري مطوﱠل دون إمكانية وجود سبيل إداري أو قضائي للانتصاف. |
En la primera situación, el Estado ha indicado simplemente su opinión respecto de la interpetación del tratado, opinión que podrá o no ser aceptada en actuaciones arbitrales o judiciales. | UN | وفي الافتراض الأول اقتصرت الدولة على تحديد طريقتها في تفسير المعاهدة وهي الطريقة التي قد تتبع أو لا تتبع عند اتخاذ إجراء تحكيمي أو قضائي . |
62. Los sistemas estatales de asistencia jurídica, sea cual fuere su estructura administrativa, deben estar al amparo de injerencias políticas o judiciales indebidas y ser independientes del Gobierno en la toma de decisiones relacionadas con la asistencia jurídica. | UN | 62- وينبغي أن تكون برامج المساعدة القانونية الحكومية، بصرف النظر عن هيكلها الإداري، بمنأى عن أي تدخل سياسي أو قضائي ومستقلة عن الحكومة فيما تتخذه من قرارات متعلقة بالمساعدة القانونية. |
A pesar de lo que marcan en los artículos 126, 127 y 129 del Código Penal, no se abrió ninguna investigación administrativa ni judicial sobre las presuntas torturas sufridas por el Sr. Amer en la cárcel. | UN | ولم يتم فتح أي تحقيق إداري أو قضائي في التعذيب الذي عانى منه السيد عامر أثناء وجوده بالسجن، رغم المواد 126 و127 و129 من قانون العقوبات. |