El Consejo podrá establecer, si lo considerara necesario, grupos de trabajo para realizar determinadas tareas o para ocuparse de determinadas esferas de cooperación. | UN | ويجوز للمجلس أن ينشئ هيئات عاملة للاضطلاع بمهام معينة أو من أجل بعض ميادين التعاون، إذا ما رأى لزوما لذلك. |
:: Solicitar y prestar apoyo a grupos terroristas o para la comisión de actos terroristas | UN | :: التماس المساندة وإعطاء الدعم لجماعات إرهابية أو من أجل ارتكاب عمل إرهابي |
Otras, son obligadas a someterse a verificaciones de virginidad degradantes, simplemente para obtener un trabajo, para salvar su reputación o para casarse. | TED | تُجبَر نساء أخريات على إجراء فحوصات عذرية مهينة، فقط للحصول على وظيفة، للحفاظ على شرفهن أو من أجل الزواج. |
La mayoría de los niños de los países en desarrollo participan debido a necesidades financieras, ya sea para subsistir como para adquirir bienes de consumo. | UN | وسبب تورط معظم اﻷطفال في البلدان النامية هو الاحتياجات المالية، سواء من أجل البقاء أو من أجل الحصول على السلع الاستهلاكية. |
No hagas esto por mi o por la Agencia... ni siquiera por tu país. | Open Subtitles | لا تقومى بهذا من أجلى أو من أجل الوكالة او حتى لبلدك |
El Secretario General está facultado para seguir aceptando personal proporcionado gratuitamente dentro de los límites establecidos en su informe o para nuevas actividades. | UN | ولﻷمين العام سلطة الاستمرار في قبول أفراد مقدمين دون مقابل في الحدود التي أوردها في تقريره أو من أجل أنشطة جديدة. |
No deben usarse como instrumento para la injerencia en los asuntos internos de los Estados o para obtener ventajas políticas. | UN | ويجب ألا تستخدم حقوق الإنسان كأداة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول أو من أجل الكسب السياسي. |
iv) El condenado actúe movido por el deseo de causar sufrimientos o por el placer que ello le produce, por excitación sexual o para satisfacer impulsos sexuales; | UN | `4 ' أن يكون سلوك الشخص المدان نتيجة شعور بالجشع أو اللذة في إحداث معاناة أو من أجل الاستثارة أو لإرضاء النزوات الجنسية؛ |
Ya sea para programas o para el mantenimiento de la paz, en el nuevo milenio las Naciones Unidas necesitan un sistema sostenible y equitativo de financiación. | UN | ويتعين في الألفية الجديدة، سواء من أجل البرامج أو من أجل حفظ السلام، أن يتوفر للأمم المتحدة نظام تمويل مستدام ومنصف. |
En 1999, Australia aprobó legislación por la cual se consideraba delito y estaba sujeta a graves penas la contratación internacional de personas, por medio de engaño, o para destinarlas a practicar la prostitución en condiciones de servidumbre sexual. | UN | وفي عام 1999، أدخلت استراليا تشريعا يجرم التجنيد الدولي للأشخاص عن طريق الخداع أو من أجل تشغيلهم في مجال الجنس في ظل أحوال تنطوي على استرقاق جنسي، وبفرض عقوبات شديدة على مرتكبيه. |
Las autoridades israelíes se han apropiado de la mayor parte del Golán sirio con fines militares o para establecer asentamientos. | UN | 61 - والسلطات الإسرائيلية قد استولت على غالبية الجولان السوري لأغراض عسكرية أو من أجل إنشاء المستوطنات. |
Todos ellos afirmaron que habían sido interrogados sobre actividades que supuestamente habían realizado para apoyar a Hussein Radjabu, o para atacar a aquellos que no le apoyaban. | UN | وفي كل حالة ذكروا أنهم استجوبوا بشأن أنشطة زُعم أنها جرت لدعم حسين رجبو، أو من أجل مهاجمة من لا يؤيدونه. |
Los principales programas de inversión se someten a ese Comité para su aprobación o para informar de la situación en la que se encuentran. | UN | وتُعرض في هذه الاجتماعات برامج الاستثمار الكبرى من أجل الموافقة عليها أو من أجل تحديث حالتها. |
El autor supone que confesaron por la intensidad de la tortura o para protegerlo a él. | UN | ويفترض صاحب البلاغ أنهما اعترفا من شدة التعذيب أو من أجل حمايته. |
El autor supone que confesaron por la intensidad de la tortura o para protegerlo a él. | UN | ويفترض صاحب البلاغ أنهما اعترفا من شدة التعذيب أو من أجل حمايته. |
32. Los servicios eran fundamentales para el desarrollo, tanto para generar beneficios a corto plazo como para materializar las posibilidades futuras. | UN | 32- وأكد أن الخدمات أساسية للتنمية، سواءً من أجل توليد منافع جارية أو من أجل تحقيق الإمكانات مستقبلاً. |
e) Ofrecer, entregar o recibir, por cualquier medio, un niño para su explotación sexual o para extirparle órganos con fines de lucro o someterlo a trabajos forzados; | UN | (ﻫ) عرض أو تقديم أو قبول طفل، بأي وسيلة كانت، بغرض استغلال الطفل جنسيا أو بغرض نقل أعضاء من جسم الطفل بحثا عن جني أرباح، أو من أجل استخدام الطفل في أعمال سخرة؛ |
La presencia de la SFOR sigue siendo esencial, para el mantenimiento de la paz y para favorecer el necesario ambiente de seguridad que permitirá la actuación civil. | UN | ولا يزال وجود قوة تثبيت الاستقرار أساسيا - سواء من أجل الحفاظ على السلام أو من أجل توفير البيئة اﻵمنة اللازمة للتنفيذ المدني. |
Sin embargo, no debería utilizarse la lucha contra el terrorismo para justificar la intromisión en los asuntos internos de otros Estados o la agresión a otros Estados. | UN | غير أن مكافحة الإرهاب ينبغي ألا تستخدم كحجة من أجل التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى أو من أجل العدوان. |
La confianza del pueblo, se deba a la consolidación de la paz o a la búsqueda del desarrollo, es la mejor política. | UN | إن الثقة في الشعوب، سواء كانت لتعزيز السلام أو من أجل متابعة التنمية، هي أفضل سياسة. |
Sin embargo, no se han hecho contribuciones ni promesas de contribuciones pecuniarias para proyectos conjuntos ni para otras medidas de fomento de la confianza. | UN | إلا أنه لم تعلن تعهدات مالية أو مساهمات من أجل المشاريع المشتركة أو من أجل تدابير بناء الثقة الأخرى. |
La fuerza de las armas no debe emplearse, salvo en caso de legítima defensa o en el interés colectivo de la comunidad internacional. | UN | أما القوة المسلحة، فلا ينبغي أن تستخدم إلا في حالة الدفاع الشرعي عن النفس أو من أجل المصلحة المشتركة للمجتمع الدولي كله. |