ويكيبيديا

    "أيضا فيما" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • también con
        
    • también en lo que
        
    • también a
        
    • también se
        
    • también para
        
    • también la
        
    • también son
        
    • también en el
        
    • también entre
        
    Proponemos utilizar esta redacción también con respecto a la labor de la sede de la UNODC, así como a su labor relativa a proyectos en países concretos. UN ونود أن نقترح إيراد هذه الصيغة أيضا فيما يتعلق بعمل المكتب في المقر وكذلك عمله المتعلق بمشاريع محددة داخل البلدان.
    Mientras tanto, parece que hay un interés renovado en el Océano Índico, no sólo con respecto a las cuestiones de estrategia y seguridad sino también con respecto a los aspectos no militares de la seguridad y el desarrollo económico. UN وفي الوقت نفسه، يبدو أن هناك اهتماما متجددا في منطقة المحيط الهندي، لا فيما يتعلق بالمسائل الاستراتيجية واﻷمنية وحدها بل أيضا فيما يتعلق بالجوانب غير العسكرية لﻷمن والتنمية الاقتصادية.
    En este mismo orden de ideas, se sugirió que esa cuestión fuera abordada también con respecto a algunos casos en la sección correspondiente a la apertura del procedimiento. UN وأبدي اقتراح أخر ذو صلة وهو أنه يمكن تناول هذه المسألة أيضا فيما يتعلق ببعض الحالات المدرجة في اطار الباب المتعلق ببدء الاجراءات.
    Zimbabwe opina que el DIP debe seguir desempeñando una función catalizadora no sólo en el caso de los 18 territorios no autónomos que quedan, sino también en lo que respecta a otros conflictos regionales como, por ejemplo, los del Sáhara Occidental y Palestina. UN وقال إن وفده يرى أنه ينبغي لادارة شؤون الاعلام أن تقوم بدورها الحفاز فيما يتعلق ليس فقط باﻟ ١٨ إقليما من اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بل أيضا فيما يتعلق بمجالات أخرى للمنازعات مثل الصحراء الغربية وفلسطين.
    La globalización planteaba también el problema de la marginación de cierto número de países en desarrollo, en especial los africanos, con relación no sólo al comercio, sino también a las IED. UN وتطرح العولمة ايضا قضية تهميش عدد من البلدان النامية، وبخاصة البلدان الواقعة في افريقيا، لا فيما يتصل بالتجارة فحسب بل أيضا فيما يتصل بالاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    también se formularon propuestas sobre las actividades que podrían llevar a cabo las Naciones Unidas. UN وقدمت اقتراحات أيضا فيما يتعلق باﻷنشطة التي يمكن أن تضطلع بها اﻷمم المتحدة.
    La medida adoptada podría ocasionar consecuencias imposibles de predecir, no sólo para la seguridad regional, sino también para la paz y la seguridad internacionales en conjunto. UN فقد يترتب على تلك الخطوة عواقب لا يمكن التكهن بها ليس فيما يتعلق باﻷمن الاقليمي فحسب بل أيضا فيما يتصل بالسلم واﻷمن الدوليين ككل.
    La diversidad creciente es evidente también con respecto a los futuros niveles de mortalidad. UN 8 - ويتضح التنوع المتزايد أيضا فيما يتعلق بمعدلات الوفيات المقبلة.
    La Comisión Consultiva se ha excedido de su mandato en su informe sobre el proyecto de presupuesto por programas, no sólo en lo tocante al CPC, sino también con respecto a la Asamblea General. UN وقد تجاوزت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية ولايتها في تقريرها المتعلق بالميزانية البرنامجية المقترحة ليس فقط فيما يتعلق بلجنة البرنامج والتنسيق ولكن أيضا فيما يتعلق بالجمعية العامة.
    Habrá quien diga que la Comisión no ha estado a la altura de sus posibilidades, pero eso es lo que ocurre también con el resto del sistema de desarme de las Naciones Unidas. UN وقد يقول البعض إن الهيئة لم ترق إلى مستوى إمكانيتها؛ ولكن هذا هو الحال أيضا فيما يتعلق ببقية آلية الأمم المتحدة لنزع السلاح.
    Además, la referencia a la neutralidad podría inducir a error no sólo con respecto al alcance y el objetivo del tema sino también con respecto al camino a seguir. UN وأضاف قائلا إن الإشارة إلى الحياد هي، علاوة على ذلك، مضللة، قد تكون ليس فقط في ما يتعلق بنطاق الموضوع والغرض منه، ولكن أيضا فيما يتعلق بالمسار الذي يجب اتباعه.
    La plataforma de Ginebra es el foro más adecuado para resolver los problemas relacionados no sólo con la seguridad y la estabilidad en la región, sino también con la asistencia humanitaria, inclusive en relación con los refugiados y los desplazados internos. UN إن برنامج جنيف ليس فقط أنسب منتدى لحل المشاكل المتعلقة بالأمن والاستقرار في المنطقة، بل أيضا فيما يتعلق بالمسائل الإنسانية، بما في ذلك، مسألة اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا.
    El Gobierno de la Isla de Man está considerando cuáles de las reservas retiradas por el Reino Unido pueden retirarse también con respecto a la Isla de Man. UN وحكومة جزيرة مان في سبيلها إلى النظر في التحفظات التي سُحبت فيما يتعلق بالمملكة المتحدة ويمكن أن تُسحب أيضا فيما يتعلق بجزيرة مان.
    En primer lugar, la aplicación de la Estrategia debe mantener la concentración, no solo en términos geográficos, sino también con relación al efecto que se pretende lograr. UN أولا، ينبغي الحفاظ على تركيز تنفيذ الاستراتيجية ليس من حيث اختيار المناطق الجغرافية فحسب بل أيضا فيما يتعلق بالأثر المطلوب.
    también se dijo que la obligación de negociar era muy importante no sólo como medio de evitar la apatridia sino también con respecto a todas las cuestiones relativas a la sucesión de Estados en la medida en que en la esfera de la sucesión de Estados había de prevalecer la voluntad de los Estados así como cualesquiera acuerdos entre ellos. UN وقيل أيضا إن الالتزام بالتفاوض هام جدا ليس فقط كوسيلة لمنع انعدام الجنسية ولكن أيضا فيما يتعلق بجميع المسائل المتصلة بخلافة الدول نظرا ﻷن من الواجب، في مجال خلافة الدول، أن تكون إرادة الدول وكذلك أي اتفاقات فيما بينها هي الغالبة.
    Esta Conferencia constituye una etapa sumamente importante no sólo en lo que respecta a la situación en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, sino también en lo que respecta al derecho internacional humanitario y a los esfuerzos destinados a asegurar el respeto de sus instrumentos. UN ويشكل هذا المؤتمر مرحلة غاية في اﻷهمية فيما يتعلق ليس وحسب بالحالة في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، ولكن أيضا فيما يتعلق بالقانون الدولي اﻹنساني والجهود المبذولة من أجل كفالة احترام صكوكه.
    Nuestra experiencia en lo que respecta a proporcionar tratamiento, atención y asesoramiento a todas las personas que viven con el VIH/SIDA ha demostrado su gran eficacia también en lo que respecta a reducir la transmisión del virus de madre a hijo. UN وتجربتنا في تقديم العلاج والرعاية والمشورة لجميع المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية أثبتت أنها تجربة فعالة للغاية أيضا فيما يتعلق بتخفيض انتقال الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل.
    Está en juego en cuanto al establecimiento y mantenimiento de la paz y la seguridad, pero también en lo que concierne a la preservación del estado de derecho, el respeto de nuestros valores fundamentales, la garantía del desarrollo económico y social del país y la lucha contra la pobreza. UN إنها على المحك فيما يتصل بصون السلام والأمن، ولكن أيضا فيما يتصل بالمحافظة على سيادة القانون واحترام قيمنا الأساسية وضمان التنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلد ومكافحة الفقر.
    La misma crítica puede hacerse también a los artículos del proyecto relativos a la nacionalidad de las personas naturales en el ámbito de la sucesión de Estados. UN وقال إن النقد نفسه يمكن توجيهه أيضا فيما يتعلق بمشاريع المواد بشأن جنسية اﻷشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول.
    también se han formulado propuestas de esa índole en relación con ciertas partes de Europa. UN وقدمت مقترحات أيضا فيما يتعلق ببعض أجزاء أوروبا.
    Este horror ha continuado en toda su intensidad durante el año pasado, con ramificaciones de amplio alcance no solamente para el futuro de esa República sino también para la región de los Balcanes y más allá. UN وقد تواصلت هذه اﻷعمال المرعبة بكل شدتها خلال العام الماضي، بما يترتب عليها من نتائج واسعة المدى ليس فقط بالنسبة لمستقبل تلك الجمهورية، وإنما أيضا فيما يتعلق بمنطقة البلقان وما يتجاوزها من مناطق.
    La Comisión debería incluir explícitamente en los mandatos de sus relatores especiales, cuando proceda, la tarea de examinar también la situación relativa a este derecho. UN وينبغي للجنة أن تدرج صراحة في ولايات المقررين الخاصين، حيثما كان ذلك ملائما، مهمة دراسة الحالة أيضا فيما يتعلق بهذا الحق.
    también son muy diferentes los criterios sobre los miembros de la familia a los que se permite reunificarse. UN وهناك اختلافات كبيرة أيضا فيما يتعلق بأعضاء الأسرة المسموح بلم شملهم.
    Sin embargo, advirtió que toda reducción de esa índole podría alterar la razón de ser fundamental de la organización, no sólo en lo referente a las actividades programáticas del PNUD sino también en el contexto de las actividades operacionales de las Naciones Unidas. UN لكنه حذر من أن أية عملية من هذا القبيل ستؤثر على الطبيعة اﻷساسية للمنظمة، ليس فقط فيما يتعلق ببرامج أنشطة البرنامج اﻹنمائي، ولكن أيضا فيما يتصل بإطار اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة.
    Ello exigirá no sólo una estrecha colaboración entre la OMS y los Estados miembros, sino también entre los propios Estados miembros. UN وذلك لن يتطلب التعاون الوثيق بين منظمة الصحة العالمية والدول الأعضاء فحسب بل أيضا فيما بين الدول الأعضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد