Sin embargo, estudios realizados recientemente indican que los efectos ambientales desfavorables dependen principalmente de las prácticas de gestión. | UN | بيد أن الدراسات التي أعدت مؤخرا توضح بأن أي آثار بيئية سلبية محتملة تعتمد الى حد كبير على ممارسات اﻹدارة. |
El proyecto de resolución no tiene consecuencias para el presupuesto por programas. Letonia se ha sumado a los patrocinadores. | UN | ليس لمشروع القرار أي آثار مترتبة في الميزانية البرنامجية وأن لاتفيا قد انضمت الى مقدمي المشروع. |
El Presidente señala que la Secretaría no ha previsto ninguna consecuencia del proyecto de resolución para el presupuesto por programas. | UN | ولاحظ الرئيس أن الأمانة العامة لا تتوقع أن تترتب على مشروع القرار أي آثار في الميزانية البرنامجية. |
Sustitúyanse las palabras " las consecuencias perjudiciales " por " toda consecuencia perjudicial " . | UN | يستعاض عن عبارة " الآثار المعاكسة " بعبارة " أي آثار معاكسة " |
Por otra parte, se deben establecer procedimientos de vigilancia durante las etapas de funcionamiento y después del cierre de un vertedero a fin de poder detectar todo efecto ambiental adverso posible de este y adoptar las medidas correctivas pertinentes. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي إرساء إجراءات لرصد مراحل التشغيل وما بعد الإغلاق في وقع مطمر النفايات، بحيث يمكن استبانة أي آثار ضارة محتملة على البيئة في الموقع ومن ثم اتخاذ التدابير التصحيحية المناسبة. |
Por consiguiente, el proyecto de resolución no tendría consecuencias para el presupuesto de la Organización. | UN | ولن يترتب على مشروع القرار أي آثار مالية في الميزانية البرنامجية بالنسبة للمنظمة. |
Al mismo tiempo, esto supone riesgos y esos ingresos deben gestionarse cuidadosamente para evitar cualquier efecto adverso sobre sectores tradicionales como la agricultura, o impedir que se produzca un ciclo de expansión y contracción. | UN | وفي نفس الوقت ثمة مخاطر ويجب إدارة هذه الإيرادات بحرص من أجل تجنب أي آثار سلبية على القطاعات التقليدية من قبيل الزراعة، أو للحيلولة دون حدوث دورة ازدهار وكساد. |
En principio, es posible ampliar el ámbito de este análisis para calcular los efectos indirectos secundarios de las sanciones en variables nacionales como la producción, las inversiones, el empleo y el presupuesto. | UN | ومن حيث المبدأ، يمكن توسيع نطاق تحليل اﻷثر بحيث يشمل أيضا تقدير اﻵثار غير المباشرة للجزاءات أي آثار الجولة الثانية، على متغيرات محلية كالناتج والاستثمار والعمالة والميزانية. |
Destacando que las Partes deben utilizar las tecnologías de modo que se reduzcan al mínimo los efectos ambientales o sociales negativos, | UN | وإذ يؤكد أن الأطراف ينبغي أن تستخدم التكنولوجيات على نحو يقلل إلى أدنى حد أي آثار بيئية واجتماعية ضارة، |
Destacando que las Partes deben utilizar las tecnologías de modo que se reduzcan al mínimo los efectos ambientales o sociales negativos, | UN | وإذ يؤكد أن الأطراف ينبغي أن تستخدم التكنولوجيات على نحو يقلل إلى أدنى حد أي آثار بيئية واجتماعية ضارة، |
Además, anuncia que el proyecto de resolución no tiene consecuencias para el presupuesto por programas y que el Yemen desea unirse a los patrocinadores. | UN | وأعلن أنه لا تترتب على مشروع القرار أي آثار في الميزانية البرنامجية، وأن اليمن يرغب في الانضمام إلى مقدمي المشروع. |
Añade que el proyecto de resolución no tiene consecuencias para el presupuesto por programas. | UN | وأوضح أنه لا تترتب على النص المقترح أي آثار في الميزانية البرنامجية. |
En consecuencia, la aprobación del proyecto de resolución no daría lugar por el momento a ninguna consecuencia financiera. | UN | وبناء عليه، فإن اعتماد مشروع القرار لن يؤدي إلى أي آثار مالية في هذا الوقت. |
No obstante, considera injusto que ciertos Estados deban soportarla, mientras que otros, igualmente preocupados por la aplicación del régimen de sanciones, no sólo no sufran ninguna consecuencia económica negativa sino que incluso lleguen a beneficiarse del aislamiento de sus competidores. | UN | بيد أنه، من الظلم، أن تعاني بعض الدول، في حين أن دولا أخرى، معنية كذلك بتطبيق نظام الجزاءات، لا تلحقها أي آثار اقتصادية ضارة بل ويصل بها اﻷمر إلى حد الاستفادة من عزلة منافسيها. |
Sustitúyanse las palabras " las consecuencias perjudiciales " por " toda consecuencia perjudicial " . | UN | يستعاض عن عبارة " الآثار المعاكسة " بعبارة " أي آثار معاكسة " |
Deberían adoptarse medidas concretas para mitigar todo efecto negativo del acuerdo sobre los derechos humanos. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير محددة لتخفيف أي آثار سلبية على حقوق الإنسان قد يخلفها الاتفاق. |
El Comité aprobó la propuesta en la inteligencia de que la prolongación solicitada no tendría consecuencias administrativas o financieras; | UN | ووافقت اللجنة على الاقتراح على أساس أن التمديد المطلوب لن يترتب عليه أي آثار إدارية أو في الميزانية البرنامجية؛ |
Reseñó algunas medidas concretas adoptadas por Marruecos para paliar cualquier efecto negativo de la crisis financiera sobre la realización de los derechos laborales. | UN | وبينت التدابير الخاصة المحددة الأهداف التي اتخذتها للتخفيف من أي آثار سلبية للأزمة المالية على إعمال حقوق العمل. |
Mucha gente vive con una enfermedad durante años sin tener ningún efecto adverso. | Open Subtitles | أحياناً تتعايش الناس مع المرض لسنين دون وجود أي آثار ضارة |
En ese momento no se podían facilitar cifras sobre el número de funcionarios afectados, pero podían proporcionarse, si así se solicitaba, como base para el cálculo de cualquier consecuencia financiera conexa. | UN | ولا تتوفر حاليا أرقام تتعلق بأعداد الموظفين الذين يشملهم اﻷمر، ولكن يمكن تقديمها إذا طلبت كأساس لحساب أي آثار مالية تترتب على ذلك. |
Huelga señalar que la responsabilidad de cualesquiera efectos adversos de dichos incidentes recaerá en el Gobierno del Iraq. | UN | ولا حاجة الى اﻹشارة الى أن المسؤولية عن أي آثار ضارة تترتب على هذا العمل ينبغي أن تتحملها حكومة العراق. |
No se preveía, por tanto, que la adopción del proyecto de decisión tuviera consecuencias para el presupuesto por programas. | UN | وعليه فمن غير المتوقع أن يترتب على اعتماد مشروع المقرر أي آثار في الميزانية البرنامجية. |
El Presidente dice que no se prevé que el proyecto de resolución tenga consecuencias para el presupuesto por programas. | UN | 42 - الرئيس: قال إن مشروع القرار لا يُتَوَقَّع أن تترتب عليه أي آثار في الميزانية البرنامجية. |
2. El artículo 1 de dicha ley determina que serán absolutamente inaplicables y carentes de efectos jurídicos las leyes extranjeras que pretendan generar efectos jurídicos extraterritoriales, a través de la imposición de un bloqueo económico o limitando inversiones en un determinado país, con el fin de provocar el cambio de la forma de gobierno de un país, o para afectar su derecho a la libre determinación. | UN | 2 - وتنص المادة 1 من هذا القانون على أن التشريع الأجنبي الذي يسعى إلى إحداث آثار قانونية تتجاوز حدود القطر، عن طريق فرض حصار اقتصادي أو قيود على الاستثمار في بلد معين، بغرض إحداث تغيير في شكل حكومة البلد، أو المساس بحقها في تقرير المصير، لا ينطبق كذلك بتاتا ولا تترتب عليه أي آثار قانونية. |
posibles efectos negativos de cambios en las políticas nacionales 514 99 | UN | أي آثار سلبية بسبب السياسات والقوانين والممارسات الوطنية |
Se remitirá, simultáneamente, una exposición de las repercusiones financieras que se deriven de ese examen. | UN | وسوف يتم اﻹشارة في ذلك الوقت إلى أي آثار مالية ناشئة عن هذا الاستعراض. |