Se proporcionaron medicamentos, en particular para enfermedades crónicas, a fin de atender las necesidades de más de 15.000 personas, o más del 6%. | UN | وقدمت أدوية منها أدوية لعلاج أمراض مزمنة لتغطية احتياجات أكثر من 000 15 شخص، أي أكثر من 6 في المائة. |
Ello se ha reflejado en una tasa de crecimiento del continente que durante cuatro años se ha mantenido en una media anual del 4%, más del doble de la tasa de crecimiento demográfico. | UN | ويتجلى ذلك من معدل النمو في هذه القارة الذي ظل لمدة أربع سنوات عند ٤ في المائة في السنة في المتوسط، أي أكثر من ضعف معدل النمو السكاني. |
La provincia tiene unos 320.000 desplazados, es decir, más del 70% de su población. | UN | ويوجد في الإقليم نحو 000 320 مشرد، أي أكثر من 70 في المائة من سكانها. |
La Sra. Ngendahoruri estuvo, pues, en detención policial durante 58 días, es decir, más de siete veces el período de tiempo legal máximo. | UN | إذن، فقد أبقي على السيدة نغينداهوروري رهن الحبس الاحتياطي مدة 58 يوماً، أي أكثر من 7 أضعاف المدة القانونية القصوى. |
La tasa de desempleo de los hombres era de 10,6% y la de las mujeres de 23,5%, es decir, más del doble de la de los hombres. | UN | وبلغ هذا المعدل نسبة 10.6 في المائة بالنسبة للذكور و23.5 في المائة بالنسبة للإناث أي أكثر من ضعف معدلها بين الذكور. |
La Oficina inspeccionó 25 centros de detención de refugiados, más del doble que en cualquier año anterior. | UN | وفتشت المفوضية 25 مرفقاً لاحتجاز اللاجئين، أي أكثر من ضعف المرافق التي فتشتها في أية سنة سابقة. |
La Oficina inspeccionó 25 centros de detención de refugiados, más del doble que en cualquier año anterior. | UN | وفتشت المفوضية 25 مرفقاً لاحتجاز اللاجئين، أي أكثر من ضعف المرافق التي فتشتها في أية سنة سابقة. |
Se mencionaron ejemplos realistas en que el plazo de entrega se había reducido de 110 a 50 días, es decir, más del 50%. | UN | وتشير الأمثلة الواقعية إلى تخفيض مهلة التوريد من 110 أيام إلى 50 يوماً، أي أكثر من 50 في المائة. |
En Malí, se estima que el número de personas discapacitadas asciende a.1.161.088, es decir, más del 10% de la población, incluidas 34.506 mujeres. | UN | ويُقدّر عدد الأشخاص المعوقين بمالي بـ 088 161 1 نسمة، أي أكثر من 10 في المائة من السكان، وهم يشملون 506 34 من النساء. |
Según cálculos de la OIT, hay 86 millones de jóvenes desempleados, o sea más del 40% del número total de personas desempleadas. | UN | ويبلغ عدد العاطلين بين الشباب حسب تقديرات منظمة العمل الدولية 86 مليون شخص، أي أكثر من 40 في المائة من مجموع العاطلين. |
Se registró un total de más de 4 millones de visitas al sitio web del Consejo, más del triple del objetivo establecido para el bienio. | UN | وسجل ما يفوق مجموعه 4 ملايين زيارة لموقع المجلس الشبكي، أي أكثر من ثلاثة أضعاف الرقم المنشود لفترة السنتين. |
Se impartió un total de 15.000 horas de capacitación, que representa más del doble en comparación con el bienio precedente. | UN | ونفِّذ ما بلغ مجموعه 000 15 ساعة من التدريب، أي أكثر من ضعف ما نفِّذ في فترة السنتين السابقة. |
En 2006 los fondos verticales alcanzaron un volumen de 2.700 millones de dólares, más del triple del que sumaron en 1997. | UN | وفي عام 2006، بلغت أموال الصناديق العمودية 2.7 بليون دولار، أي أكثر من ثلاثة أمثال ما كانت عليه في عام 1997. |
Por otra parte, más del 40% de la población activa de Gaza, es decir, más de 140.000 personas, estaban desempleadas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، زادت نسبة العاطلين عن العمل عن 40 في المائة من القوة العاملة في غزة، أي أكثر من 000 140 شخص. |
El número de funcionarios gubernamentales que visitaron la División o asistieron a reuniones informativas se calcula en 200, más del doble del objetivo. | UN | ويقدّر عدد المسؤولين الحكوميين الذين زاروا الشعبة أو تلقّوا إحاطات بـ 200 مسؤول، أي أكثر من ضعفي المستوى المستهدف. |
El Seguro de Enfermedad Obligatorio cubre a casi 2 millones de personas, esto es, a más del 16% de la población. | UN | ويغطي نظام التأمين الصحي الإلزامي ما يناهز مليوني شخص، أي أكثر من 16 في المائة من السكان. |
más de la mitad de la población, es decir más de 22 millones de colombianos, tienen un nivel de ingresos que los sitúa en la pobreza. | UN | فأكثر من نصف السكان، أي أكثر من 22 مليون نسمة في كولومبيا، لا يتجاوز مستوى دخلهم حد الفقر. |
Para el año 2025, el 60% de la población mundial, o sea más de 5.000 millones de personas, vivirá en ciudades. | UN | وحتى عام ٢٠٢٥، سيعيش أكثر من ٦٠ في المائة من سكان العالم، أي أكثر من ٥ بلايين نسمة في المدن. |
En 1997, el gobierno local obtuvo unos ingresos de 27,6 millones de dólares en concepto de impuestos por alojamiento en hoteles, cifra que supuso un aumento respecto a los 21 millones de dólares recaudados en 1995. | UN | وفي عام ١٩٩٧، وفرت حصيلة الرسوم على الليالي المقضاة، للحكومة المحلية ٢٧,٦ مليون دولار أي أكثر من المبلغ الذي وفرته لها في عام ١٩٩٥، وقدره ٢١ مليون دولار. |
Se estima que unos 2,3 millones de personas, más de la mitad de la población del país, necesitan asistencia humanitaria urgente. | UN | ويقدر أن 2.3 مليون شخص، أي أكثر من نصف سكان البلد، هم في حاجة إلى مساعدات إنسانية عاجلة. |
50. En la esfera de la salud, la mortalidad infantil se estima en un 110%, es decir cuatro veces más que el promedio nacional. | UN | ٠٥- وفي ميدان الصحة يقدر معدل وفيات الرضع ﺑ ٠١١ في المائة أي أكثر من المعدل الوطني بأربع مرات. |
El monto total de la cofinanciación proveniente de otros colaboradores financieros asciende a 360,4 millones de dólares, lo que supone más de un tercio del total. | UN | وتبلغ القيمة الإجمالية للتمويل المشترك الذي أتاحه شركاء آخرون في التمويل 360.4 مليون دولار، أي أكثر من ثلث مجموع المبلغ. |