"أي أكثر من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • más del
        
    • es decir más de
        
    • o sea más de
        
    • cifra que
        
    • más de la
        
    • más que el
        
    • lo que supone más de
        
    Se proporcionaron medicamentos, en particular para enfermedades crónicas, a fin de atender las necesidades de más de 15.000 personas, o más del 6%. UN وقدمت أدوية منها أدوية لعلاج أمراض مزمنة لتغطية احتياجات أكثر من 000 15 شخص، أي أكثر من 6 في المائة.
    Ello se ha reflejado en una tasa de crecimiento del continente que durante cuatro años se ha mantenido en una media anual del 4%, más del doble de la tasa de crecimiento demográfico. UN ويتجلى ذلك من معدل النمو في هذه القارة الذي ظل لمدة أربع سنوات عند ٤ في المائة في السنة في المتوسط، أي أكثر من ضعف معدل النمو السكاني.
    La provincia tiene unos 320.000 desplazados, es decir, más del 70% de su población. UN ويوجد في الإقليم نحو 000 320 مشرد، أي أكثر من 70 في المائة من سكانها.
    La Sra. Ngendahoruri estuvo, pues, en detención policial durante 58 días, es decir, más de siete veces el período de tiempo legal máximo. UN إذن، فقد أبقي على السيدة نغينداهوروري رهن الحبس الاحتياطي مدة 58 يوماً، أي أكثر من 7 أضعاف المدة القانونية القصوى.
    La tasa de desempleo de los hombres era de 10,6% y la de las mujeres de 23,5%, es decir, más del doble de la de los hombres. UN وبلغ هذا المعدل نسبة 10.6 في المائة بالنسبة للذكور و23.5 في المائة بالنسبة للإناث أي أكثر من ضعف معدلها بين الذكور.
    La Oficina inspeccionó 25 centros de detención de refugiados, más del doble que en cualquier año anterior. UN وفتشت المفوضية 25 مرفقاً لاحتجاز اللاجئين، أي أكثر من ضعف المرافق التي فتشتها في أية سنة سابقة.
    La Oficina inspeccionó 25 centros de detención de refugiados, más del doble que en cualquier año anterior. UN وفتشت المفوضية 25 مرفقاً لاحتجاز اللاجئين، أي أكثر من ضعف المرافق التي فتشتها في أية سنة سابقة.
    Se mencionaron ejemplos realistas en que el plazo de entrega se había reducido de 110 a 50 días, es decir, más del 50%. UN وتشير الأمثلة الواقعية إلى تخفيض مهلة التوريد من 110 أيام إلى 50 يوماً، أي أكثر من 50 في المائة.
    En Malí, se estima que el número de personas discapacitadas asciende a.1.161.088, es decir, más del 10% de la población, incluidas 34.506 mujeres. UN ويُقدّر عدد الأشخاص المعوقين بمالي بـ 088 161 1 نسمة، أي أكثر من 10 في المائة من السكان، وهم يشملون 506 34 من النساء.
    Según cálculos de la OIT, hay 86 millones de jóvenes desempleados, o sea más del 40% del número total de personas desempleadas. UN ويبلغ عدد العاطلين بين الشباب حسب تقديرات منظمة العمل الدولية 86 مليون شخص، أي أكثر من 40 في المائة من مجموع العاطلين.
    Se registró un total de más de 4 millones de visitas al sitio web del Consejo, más del triple del objetivo establecido para el bienio. UN وسجل ما يفوق مجموعه 4 ملايين زيارة لموقع المجلس الشبكي، أي أكثر من ثلاثة أضعاف الرقم المنشود لفترة السنتين.
    Se impartió un total de 15.000 horas de capacitación, que representa más del doble en comparación con el bienio precedente. UN ونفِّذ ما بلغ مجموعه 000 15 ساعة من التدريب، أي أكثر من ضعف ما نفِّذ في فترة السنتين السابقة.
    En 2006 los fondos verticales alcanzaron un volumen de 2.700 millones de dólares, más del triple del que sumaron en 1997. UN وفي عام 2006، بلغت أموال الصناديق العمودية 2.7 بليون دولار، أي أكثر من ثلاثة أمثال ما كانت عليه في عام 1997.
    Por otra parte, más del 40% de la población activa de Gaza, es decir, más de 140.000 personas, estaban desempleadas. UN وبالإضافة إلى ذلك، زادت نسبة العاطلين عن العمل عن 40 في المائة من القوة العاملة في غزة، أي أكثر من 000 140 شخص.
    El número de funcionarios gubernamentales que visitaron la División o asistieron a reuniones informativas se calcula en 200, más del doble del objetivo. UN ويقدّر عدد المسؤولين الحكوميين الذين زاروا الشعبة أو تلقّوا إحاطات بـ 200 مسؤول، أي أكثر من ضعفي المستوى المستهدف.
    El Seguro de Enfermedad Obligatorio cubre a casi 2 millones de personas, esto es, a más del 16% de la población. UN ويغطي نظام التأمين الصحي الإلزامي ما يناهز مليوني شخص، أي أكثر من 16 في المائة من السكان.
    más de la mitad de la población, es decir más de 22 millones de colombianos, tienen un nivel de ingresos que los sitúa en la pobreza. UN فأكثر من نصف السكان، أي أكثر من 22 مليون نسمة في كولومبيا، لا يتجاوز مستوى دخلهم حد الفقر.
    Para el año 2025, el 60% de la población mundial, o sea más de 5.000 millones de personas, vivirá en ciudades. UN وحتى عام ٢٠٢٥، سيعيش أكثر من ٦٠ في المائة من سكان العالم، أي أكثر من ٥ بلايين نسمة في المدن.
    En 1997, el gobierno local obtuvo unos ingresos de 27,6 millones de dólares en concepto de impuestos por alojamiento en hoteles, cifra que supuso un aumento respecto a los 21 millones de dólares recaudados en 1995. UN وفي عام ١٩٩٧، وفرت حصيلة الرسوم على الليالي المقضاة، للحكومة المحلية ٢٧,٦ مليون دولار أي أكثر من المبلغ الذي وفرته لها في عام ١٩٩٥، وقدره ٢١ مليون دولار.
    Se estima que unos 2,3 millones de personas, más de la mitad de la población del país, necesitan asistencia humanitaria urgente. UN ويقدر أن 2.3 مليون شخص، أي أكثر من نصف سكان البلد، هم في حاجة إلى مساعدات إنسانية عاجلة.
    50. En la esfera de la salud, la mortalidad infantil se estima en un 110%, es decir cuatro veces más que el promedio nacional. UN ٠٥- وفي ميدان الصحة يقدر معدل وفيات الرضع ﺑ ٠١١ في المائة أي أكثر من المعدل الوطني بأربع مرات.
    El monto total de la cofinanciación proveniente de otros colaboradores financieros asciende a 360,4 millones de dólares, lo que supone más de un tercio del total. UN وتبلغ القيمة الإجمالية للتمويل المشترك الذي أتاحه شركاء آخرون في التمويل 360.4 مليون دولار، أي أكثر من ثلث مجموع المبلغ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus