El mecanismo de observación de las Naciones Unidas sigue estudiando las demoras en los procedimientos de control de calidad. | UN | ولا تزال آلية المراقبة التابعة لﻷمم المتحدة تحقق في أي تأخير يلاحظ في إجراءات كفالة الجودة. |
cualquier demora significará un aumento de la proporción de mujeres analfabetas y marginadas, más muertes de niños al nacer y más conflictos armados. | UN | إذ أن أي تأخير سيعني زيادة في مستوى اﻷمية لﻹناث وتهميشهن، وحدوث حالات أكثر لوفيات اﻷطفال عند الولادة والنزاعات المسلحة. |
Adujeron que cualquier retraso en la reanudación de la asistencia pondría en tela de juicio la credibilidad e intención de los donantes; | UN | وذهبوا إلى القول بأن أي تأخير في استئناف المعونة من شأنه أن يلقي ظلال الشك على مصداقية المانحين ونواياهم؛ |
El presente párrafo tiene por objeto evitar toda demora no razonable en la iniciación del procedimiento arbitral, una vez constituido el Tribunal. | UN | والمقصود من هذه الفقرة هو تلافي أي تأخير لا مسوغ له في بدء إجراءات التحكيم متى شكلت هيئة التحكيم. |
Las recomendaciones de la comisión de investigación han sido aceptadas y aplicadas sin que se haya producido al parecer una demora indebida. | UN | وقد قبلت توصيات لجنة التحقيق في هذه المسألة ونفذت دون أي تأخير قد يبدو أكثر من اللازم. |
Pedimos a los principales actores que cumplan sus obligaciones sin más demora. | UN | ونهيب بأصحاب اﻷمر الرئيسيين أن يوفوا بالتزاماتهم دون أي تأخير. |
Las normas internacionales exigen que los acusados comparezcan ante la justicia sin demoras innecesarias. | UN | وتتطلب المعايير الدولية أن يحاكم المتهمون دون أي تأخير لا داعي له. |
Por tanto, es fundamental tratar con urgencia las tareas pendientes de la transición para evitar demoras posteriores a la actual prórroga. | UN | ولـذا لا بد من المعالجة العاجلة لمهام الانتقال المعلقة، حتى يمكن تلافي أي تأخير جديد قبل التمديد الحالي. |
Este mecanismo no debería entrañar demoras, dado que se pide a la autoridad nominadora que intervenga en el proceso de nombramiento. | UN | ولا يُفترض في هذه الآلية أن تسبب أي تأخير لأنَّ سلطة التعيين مطالَبة بأن تتدخَّل في عملية التعيين. |
Además, cualquier demora en la traducción, edición o impresión escapan al control y la competencia de la División. | UN | كما أن أي تأخير في الترجمة أو التحرير أو الطباعة خارج عن سيطرة الشعبة واختصاصها. |
Era necesario que los principales países comerciales la ratificaran con prontitud a fin de impedir cualquier demora en el establecimiento de la OMC. | UN | فالتصديق المبكر من جانب البلدان التجارية الرئيسية ضروري لمنع أي تأخير في إنشاء منظمة التجارة العالمية. |
Algunas organizaciones advierten que cualquier demora en la cancelación sólo llevará a una mayor aceleración de la salida de recursos de los países en desarrollo, empeorando así la crisis general de desarrollo y aumentando el descontento social. | UN | وحذرت منظمات من أن أي تأخير في شطب الديون لن يؤدي إلا الى زيادة تسارع تدفق الموارد من البلدان النامية مما يفضي الى تفاقم أزمة التنمية الاجمالية وتزايد مشاعر السخط الاجتماعي. |
Voy a dejar el portal del Puente Espacial abierto para eliminar cualquier retraso en la comunicación por la distancia. | Open Subtitles | سوف أترك جسر الفضاء البوابة المفتوحة في النظام للقضاء على أي تأخير الاتصال عبر مسافات كبيرة |
Sin embargo, la situación en Mozambique continúa siendo crítica y cualquier retraso en la puesta en marcha de la operación de mantenimiento de la paz podría tener consecuencias graves. | UN | ولكن الحالة في موزامبيق لا تزال حرجة وسوف تترتب آثار خطيرة على أي تأخير في بدء عمليات حفظ السلم. |
En esas circunstancias, toda demora en el logro de una solución política podría ser desastrosa. | UN | وفي ظل هذه الظروف، فإن أي تأخير في تحقيق تسوية سياسية يمكن أن يؤدي إلى كارثة. |
Esperamos que estos procedimientos se apliquen con rapidez a fin de evitar toda demora indebida sobre esta cuestión importante. | UN | ونأمل أن تنفذ هذه اﻹجراءات بسرعة بغية تفادي أي تأخير لا موجب له بشأن هذه المسألة الهامة. |
En general, los albaneses de Kosovo consideran que una demora perceptible en el proceso tendría un gran costo político y económico. | UN | وثمة شعور منتشر بين ألبان كوسوفو بأن أي تأخير محسوس في العملية قد تترتب عليه تكاليف سياسية واقتصادية باهظة. |
Acojo con beneplácito esas medidas y aliento a todos los interesados a mantener ese impulso sin más demora. | UN | وأنا أشيد بهذه الخطوات وأشجع جميع الأطراف المعنية على إدامة هذا الزخم، دون أي تأخير. |
Los autores deben explicar el motivo de todo retraso al presentar sus informes o indicarlo en una nota de pie de página. | UN | وعلى أصحاب التقارير أن يوضّحوا أسباب أي تأخير أثناء تقديمهم للتقرير أو في حواشي الوثيقة. |
Eso debería suceder sin ninguna demora y con un elevado espíritu de transparencia. | UN | ويجب أن يتم ذلك دون أي تأخير وبروح عالية من الشفافية. |
Estamos de acuerdo en que la Conferencia debe tomar medidas positivas para evitar nuevas dilaciones al comienzo del período de sesiones del próximo año por motivos no relacionados con el fondo del tratado que ya hemos acordado negociar. | UN | ونحن نوافق فعلا على أنه على المؤتمر أن يتخذ تدابير إيجابية لتجنب أي تأخير إضافي في بداية دورة العام المقبل لأسباب لا علاقة لها بجوهر المعاهدة التي سبق أن اتفقنا على التفاوض عليها. |
En consecuencia, ha llegado el momento de adoptar sin más tardanza una decisión sobre la cuestión colonial de Puerto Rico. | UN | وبالتالي حان الوقت لاتخاذ قرار دونما أي تأخير بشأن مسألة استعمار بورتوريكو. |
A este respecto, un retraso en su nombramiento también podría tener repercusiones en los gastos por concepto de viajes. | UN | وفي هذا الصدد، قد يؤثر أي تأخير في التعيين في احتياجات السفر. |
El nuevo mecanismo no impondrá ningún retraso en la comunicación de información a los Estados, ya que se prevé que el Secretario General presente los informes que reciba a todos los Estados que lo soliciten. | UN | وأضاف قائلا إن الآلية الجديدة لن تتسبب في أي تأخير في إيصال المعلومات إلى الدول حيث من المزمع أن يعمم الأمين العام االتقارير التي يتلقاها، فور استلام الطلب، على جميع الدول. |
Las autoridades que ejecuten la orden deben poner al inculpado a disposición del juez sin dilación alguna y bajo su más estricta responsabilidad. | UN | ويجب على السلطات المنفذة لﻷمر إحضار المتهم أمام القاضي دون أي تأخير وتحت مسؤوليتها الدقيقة. |
27A1 La comunicación surte efecto pese a la demora, el error o la pérdida en la transmisión | UN | 26 ألف نافذ رغم أي تأخير أو خطأ في إيصال الإخطار |
Indicó también que deberían reanudarse sin más dilación las actividades de preinscripción en los campamentos de refugiados. | UN | كذلك أشار إلى ضرورة استئناف اﻷنشطة السابقة لعملية التسجيل في معسكرات اللاجئين دون أي تأخير جديد. |