ويكيبيديا

    "أي حق من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • cualquiera de
        
    • ninguno de
        
    • alguno de
        
    • de uno de
        
    • de un derecho
        
    • ningún derecho
        
    • de cualquier derecho
        
    • cualquier derecho de
        
    • una violación de
        
    Sin embargo, la soberanía nacional podría quedar soslayada si cualquiera de estos llamados derechos reproductivos fuera reconocido como un derecho humano. UN إلا أن السيادة سيجري تجاوزها لو اعترف بأن أي حق من هذه الحقوق التي يطلق عليها الحقوق اﻹنجابية هي من حقوق اﻹنسان.
    23. La India señaló que el texto entre corchetes " cualquiera de los derechos " debería revisarse cuando se llegase a un acuerdo sobre el artículo 2. UN 23- ولاحظت الهند أنه ينبغي تنقيح النص الوارد بين قوسين معقوفين " أي حق من الحقوق " عقب الاتفاق بشأن صياغة المادة 2.
    Investigar, por iniciativa propia o sobre la base de una denuncia presentada por una persona o un grupo de personas, toda violación de cualquiera de los derechos humanos; UN التحقيق في انتهاك أي حق من حقوق الإنسان بمبادرة منها أو استناداً إلى شكوى يقدمها أي شخص أو مجموعة من الأشخاص؛
    Por consiguiente, el Estado parte sostiene que la denegación de un permiso de residencia al autor no vulnera ninguno de los derechos que le otorga el Pacto. UN ومن ثم، تحتج الدولة الطرف بأن رفض منح رخصة إقامة دائمة لصاحب البلاغ لا يتعارض مع أي حق من حقوقه التي يكفلها العهد.
    Dicha conclusión sigue siendo válida, dado que ninguno de los autores ha indicado en qué forma la financiación pública viola alguno de sus derechos reconocidos por el Pacto. UN ويبقى هذا الاستنتاج منطبقاً بما أن صاحبي البلاغ لم يبين أحدهما كيفية انتهاك التمويل الحكومي أي حق من حقوقهما بموجب العهد.
    12. El principio de indivisibilidad exige que no se pueden lograr mejoras en la realización de uno de los derechos humanos a expensas de otro derecho. UN 12- يقتضي مبدأ عدم القابلية للتجزئة ألا يكون تحقيق تحسينات في إعمال أي حق من حقوق الإنسان على حساب حق آخر.
    El artículo 25 de la Constitución dispone que todo el que considere que se ha violado cualquiera de sus derechos básicos puede recurrir al Tribunal Supremo para desagraviarse. UN وتنص المادة ٢٥ من الدستور على أنه يجوز ﻷي شخص يدعي بأن أي حق من حقوقه اﻷساسية قد انتهك أن يرفع دعوى أمام المحكمة العليا للانتصاف.
    El Presidente acaba de designar la Oficina del Procurador como el órgano nacional encargado de todas las reclamaciones relativas a la violación de cualquiera de los derechos establecidos en la Convención sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. UN وقد كلّف الرئيس مؤخراً مكتب النائب العام بأن يكون الهيئة الوطنية المعنية بدراسة كل الشكاوي المتعلقة بانتهاك أي حق من الحقوق التي تنص عليها اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العرقي.
    El Comité dictamina, pues, que el autor no ha demostrado que la imposibilidad de presentar sus argumentos sobre la conmutación de la pena sea tal que viole cualquiera de sus derechos protegidos por el Pacto. UN ولذلك، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يثبت أن عجزه عن تقديم استشكالات عند النظر في تخفيف الحكم الصادر ضده قد أدى إلى انتهاك أي حق من حقوقه المشمولة بالحماية بموجب العهد.
    82. En última instancia, el éxito del activismo con respecto a cualquiera de los derechos humanos consiste en el disfrute de estos derechos por el pueblo y sus comunidades. UN 82- وختاماً فإن نجاح الأنشطة الرامية إلى إعمال أي حق من حقوق الإنسان مرهون بتمتع الأفراد في مجتمعاتهم بهذه الحقوق.
    La disponibilidad de cualquiera de los bienes y servicios correspondientes a la realización de los derechos humanos no puede aumentarse indefinidamente sin disminuir la disponibilidad de otros, a menos que aumenten los recursos del país. UN هذا وإن توافر كل من السلع والخدمات ذات الصلة بما يتفق مع إنجاز أي حق من حقوق الإنسان لا يمكن زيادته لأجل غير مسمى دون الحد من توافر الآخر، ما لم تزداد موارد البلد.
    c) Toda forma de traslado de población que tenga por objeto o consecuencia la violación o el menoscabo de cualquiera de sus derechos; UN ج- أي شكل من أشكال نقل السكان القسري يهدف أو يؤدي إلى انتهاك أو تقويض أي حق من حقوقهم؛
    La norma de los recursos internos se creó para que los Estados Partes tuvieran la oportunidad de reparar una violación de cualquiera de los derechos establecidos en la Convención por conducto de sus sistemas jurídicos antes de que el Comité se ocupara de las mismas cuestiones. UN وقد وضعت مادة سبل الانتصاف المحلية لكي تمنح الدول الأطراف فرصة لمعالجة انتهاك أي حق من الحقوق المبينة في إطار الاتفاقية من خلال نظمها القانونية قبل أن تتناول اللجنة نفس القضايا.
    La norma de los recursos internos se creó para que los Estados Partes tuvieran la oportunidad de reparar una violación de cualquiera de los derechos establecidos en la Convención por conducto de sus sistemas jurídicos antes de que el Comité se ocupara de las mismas cuestiones. UN وقد وضعت مادة سبل الانتصاف المحلية لكي تمنح الدول الأطراف فرصة لمعالجة انتهاك أي حق من الحقوق المبينة في إطار الاتفاقية من خلال نظمها القانونية قبل أن تتناول اللجنة نفس القضايا.
    124. El empleador, trabajador o beneficiario de cualquiera de las partes que tuviere un conflicto con la otra parte en relación con cualesquiera de los derechos establecidos en el Código Laboral deberá solicitar a la autoridad laboral competente que examine el caso. UN 124- إذا تنازع صاحب العمل أو العامل أو أي مستحق عنهما في أي حق من الحقوق المترتبة لأي منهما بمقتضى أحكام قانون العمل فعلى أي منهما أن يتقدم بطلب إلى دائرة العمل المختصة للنظر فيه.
    Por ello, dado que el Comité sólo es competente para examinar alegaciones de violaciones de cualquiera de los derechos protegidos en el Pacto, las alegaciones del autor concernientes a la ilegalidad de la construcción de la carretera por sus tierras son inadmisibles rationae materiae en virtud del artículo 3 del Protocolo Facultativo, por ser incompatibles con las disposiciones del Pacto. UN ولذلك، وبما أن اللجنة ليست مختصة إلا بالنظر في إدعاءات انتهاك أي حق من الحقوق المحمية بموجب العهد، فإن إدعاءات صاحب البلاغ المتعلقة بعدم شرعية إنشاء الطريق في أرضه غير مقبولة بحكم طبيعتها، بمقتضى المادة ٣ من البروتوكول الاختياري، باعتبارها متعارضة مع أحكام العهد.
    2. Ninguna restricción o suspensión de cualquiera de los derechos fundamentales de los seres humanos reconocidos o existentes en cualquier país en virtud de leyes, tratados, reglamentos, costumbres o principios de humanidad, será admitida con el pretexto de que las presentes normas no reconocen tales derechos o que los reconocen en menor medida. UN ٢- لا يجوز السماح بأي قيد أو خروج على أي حق من حقوق اﻹنسان اﻷساسية المعترف بها أو القائمة في أي بلد بحكم القانون أو المعاهدات أو اﻷنظمة أو العرف أو مبادئ اﻹنسانية بحجة أن هذه المعايير لا تعترف بهذه الحقوق أو تعترف بها بدرجة أقل.
    En opinión del Comité, es fundamental que ninguno de los derechos amparados por esos tres instrumentos quede excluido del ámbito del procedimiento de comunicación. UN وترى اللجنة أنه من الضروري عدم استبعاد أي حق من الحقوق التي تحميها هذه الصكوك الثلاثة من إطار إجراء البلاغ.
    Como ocurre con todos los derechos humanos, sin embargo, el ejercicio del derecho a la libertad de expresión no debería destinarse a violar ninguno de los derechos y libertades de los demás, incluido el derecho a la igualdad y la no discriminación. UN ولكن، كما هو الحال فيما يتعلق بجميع حقوق الإنسان، ينبغي ألا يكون الهدف من ممارسة الحق في حرية التعبير هو انتهاك أي حق من حقوق الآخرين وحرياتهم بما في ذلك الحق في المساواة وعدم التمييز.
    El Estado parte subraya que la autora no está en condiciones de citar ninguna disposición de uno de los informes parlamentarios que viole, de manera directa y personal, alguno de sus derechos protegidos en el Pacto. UN وتؤكد الدولة الطرف أنه ليس بوسع صاحبة البلاغ أن تحتج بأي جزء من تقرير برلماني يمكن أن ينال بصورة مباشرة وشخصية من أي حق من حقوقها التي يحميها العهد.
    En esa perspectiva, toda reserva destinada a permitir al Estado la suspensión de uno de esos derechos fundamentales, cuya derogación está en toda hipótesis prohibida, debe ser considerada como incompatible con el objeto y fin de la Convención y, en consecuencia, no autorizada por ésta. UN ويترتب على ذلك أن كل تحفظ يبدى بغرض السماح لدولة بتعليق أي حق من هذه الحقوق الأساسية، التي يمنع تقييدها في أي فرضية، لا بد وأن يعتبر تحفظا منافيا لغرض الاتفاقية ومقصدها، ويعتبر بالتالي تحفظا محظورا.
    En ningún caso se deben aplicar las restricciones o invocarse de una manera que menoscabe la esencia de un derecho del Pacto. UN ولا يجوز بأي حال من الأحوال فرض القيود أو الاحتجاج بها بطريقة تمسّ جوهر أي حق من الحقوق المشمولة بالعهد.
    Con arreglo a ese principio, ningún derecho humano se puede considerar intrínsecamente inferior a otro. UN ويستلزم هذا المبدأ أنه لا يمكن اعتبار أي حق من حقوق الإنسان، بحكم طبيعته، أدنى منزلة من أي حق آخر.
    El Organismo también hace lo posible por estudiar cualquier cuestión que guarde relación con la violación de cualquier derecho, incluida la discriminación, y presenta informes a los órganos en el Emirato, con el fin de eliminar toda discriminación que constituya una violación de los derechos y libertades. UN وتعمل الهيئة على دراسة أي موضوع يتعلق بانتهاك أي حق من الحقوق تحت أي صورة ومنها التمييز وتقوم برفع تقارير للجهات المعنية في الإمارة لإزالة أي تمييز مخالف للحقوق والحريات.
    En consecuencia, el derecho del individuo al respeto de la vida familiar prevalece sobre cualquier derecho de injerencia del Estado y, por consiguiente, el " ejercicio de equilibrio " y el " margen de apreciación " característicos de las decisiones de los órganos europeos tendrán menos importancia en los asuntos planteados con arreglo al Pacto. UN وبناء على ذلك، فإن حق الفرد في احترام الحياة الأسرية يفوق أي حق من حقوق الدولة في التدخل، وبذلك تقل أهمية " الموازنة " و " هامش التقدير " اللذين يميزان أحكام الهيئات الأوروبية في القضايا الناشئة بموجب العهد.
    En general se la considera una violación de múltiples derechos, pero no se está de acuerdo en cuáles, aparte del derecho a la libertad personal, resultan de hecho vulnerados por un acto de desaparición forzada. UN ويعتبر عموماً بأنه انتهاك متعدد لحقوق الإنسان لكن ليس هناك اتفاق حول أي حق من حقوق الإنسان ينتهكه فعل من أفعال الاختفاء القسري، باستثناء الحق في الحرية الشخصية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد