Es importante que se puedan plantear preguntas suplementarias durante todo el examen a fin de obtener aclaraciones sobre cualesquiera asuntos pendientes. | UN | ومن المهم أن تتاح إمكانية توجيه أسئلة تكميلية طيلة مراحل الاستعراض للحصول على إيضاحات بشأن أي مسائل معلّقة. |
Mañana Consultas oficiosas sobre asuntos pendientes | UN | صباحا مشاورات غير رسمية بشأن أي مسائل معلقة |
La Junta tal vez desee considerar la posibilidad de examinar cualquier cuestión que estime oportuno y conveniente en relación con este programa. | UN | ربما يود المجلس مناقشة أي مسائل أخرى يراها آنية وملائمة في إطار جدول اﻷعمال هذا. |
La resolución debe redactarse de tal modo que permita el debate de cualquier cuestión que preocupe a los Estados, a fin de propiciar el apoyo universal a la Corte. | UN | وينبغي أن يصاغ القرار بصورة تسمح بمناقشة أي مسائل تكون مصدر قلق للدول، حتى يتوفر تأييد شامل للمحكمة. |
toda cuestión pendiente que emane de esos informes será examinada más a fondo en sesión plenaria o asignada al Comité Plenario. | UN | وستواصل الجلسة العامة بعد ذلك النظر في أي مسائل معلقة تنشأ من التقارير أو سيعهد بها إلى اللجنة الجامعة. |
Asimismo, señala que dicha solicitud no se refiere a la fase III ni a ninguna cuestión de financiación relacionada con el establecimiento de la fuerza multinacional. | UN | وأضاف بأن الاتحاد الأوروبي أشار إلى أن تلك الطلبات لا تغطي المرحلة الثالثة أو أي مسائل مالية تتصل بإنشاء القوة المتعددة الجنسيات. |
Sin embargo, la Asamblea alienta a todos los Estados Miembros a que redoblen sus esfuerzos en el intervalo entre los períodos de sesiones para resolver cualesquiera cuestiones pendientes. | UN | ومع ذلك، تشجع الجمعية العامة جميع الدول الأعضاء على مضاعفة جهودها خلال فترة المتخللة بين الدورتين لحل أي مسائل معلقة. |
La participación pública en cualquier asunto que suscite polémicas nacionales o internacionales, debe quedar prohibida por el código de conducta de los miembros del personal. | UN | ويجب أن تحكم مدونة قواعد سلوك الموظفين المشاركة العامة في أي مسائل تثير خلافا وطنيا أو دوليا. |
También se observó que todas las cuestiones concretas referidas principalmente o exclusivamente a determinada región podrían tratarse más adecuadamente en las respectivas organizaciones regionales pertinentes. | UN | وأشير أيضا الى أن من الأنسب أن تتولى المنظمة الإقليمية المعنية معالجة أي مسائل خاصة تتعلق أساسا أو حصرا بمنطقتها. |
iv) Cualesquiera otros asuntos relacionados con compras oficiales que puedan remitir al Comité por el Director Ejecutivo. | UN | ' ٤ ' أي مسائل أخرى متعلقة بالاشتراء يحيلها المدير التنفيذي الى اللجنة. |
Invita a Francia y a China a que, en los asuntos relativos a las armas nucleares, reconozcan sin reservas la jurisdicción vinculante de la Corte Internacional de Justicia; | UN | يدعو فرنسا والصين الى الاعتراف بالولاية الملزمة لمحكمة العدل الدولية بدون تحفظ، بصدد أي مسائل تتعلق باﻷسلحة النووية؛ |
58. No habiendo otros asuntos que tratar, el Presidente clausuró la reunión. | UN | ٨٥- نظرا لعدم وجود أي مسائل أخرى، رفع الرئيس الجلسة. |
Los que nos interesamos profundamente por estos asuntos decisivos de los derechos humanos para todos y la dignidad humana para todos acudimos, nos quedamos y afrontamos estos temas con toda la seriedad que exigen. | UN | أما أولئك الذين يهتمون اهتماماً عميقاً بهذه المسائل البالغة الأهمية، أي مسائل حقوق الإنسان للجميع، والكرامة الإنسانية للجميع، فقد حضروا وبقوا وتصدوا لهذه القضايا بكل ما تتطلبه من جدية. |
Se podrán plantear otros asuntos si la situación lo justifica. | UN | يجوز طرح أي مسائل أخرى حسبما يقتضيه الحال. |
iv) cualquier cuestión relacionada con el cumplimiento de los compromisos dimanantes del Protocolo de Kyoto; | UN | `4` أي مسائل متعلقة بتنفيذ الالتزامات بموجب بروتوكول كيوتو؛ |
iv) cualquier cuestión relacionada con el cumplimiento de los compromisos dimanantes del Protocolo de Kyoto. | UN | `4` أي مسائل متعلقة بتنفيذ الالتزامات بموجب بروتوكول كيوتو |
El Presidente Gbagbo aseguró que esperaba con interés colaborar más con el Presidente Mbeki para resolver cualquier cuestión pendiente y polémica del proceso de paz. | UN | وأكد الرئيس غباغبو أنه يتطلع إلى مواصلة العمل مع الرئيس مبيكي لحل أي مسائل معلقة مثيرة للنزاع ضمن عملية السلام. |
toda cuestión que los órganos subsidiarios hayan dejado pendiente se remitirá al pleno para su consideración. | UN | وستُحال أي مسائل معلقة من الهيئات الفرعية إلى المؤتمر بكامل هيئته للنظر. |
El Comité informará a la secretaría de que no está procediendo con ninguna cuestión relativa a la aplicación en relación con estos informes finales. | UN | وتبلغ الأمانة بأنها لن تتابع عملها بشأن أي مسائل تنفيذ متعلقة بأي من هذه التقارير النهائية. |
Señaló que en su calidad de Presidente del Comité seguía a disposición de los interesados para ayudar a resolver cualesquiera cuestiones pendientes en relación con este lamentable incidente. | UN | واختتم الرئيس كلامه قائلا إنه مستعد، بصفته رئيس اللجنة، للمساعدة على حل أي مسائل معلقة ذات صلة بهذا الحادث المؤسف. |
El Secretario Ejecutivo, o su representante, podrá presentar verbalmente o por escrito, en cualquier sesión, exposiciones sobre cualquier asunto que se esté examinando. | UN | يجوز للأمين التنفيذي أو ممثله أن يقدم في أي جلسة بيانات خطية أو شفوية بشأن أي مسائل قيد المناقشة. |
La OSSI seguirá examinando el proceso de contratación y abordará todas las cuestiones pendientes luego de terminar el examen. | UN | وسيواصل مكتب خدمات الرقابة الداخلية استعراضه لعملية التعيين وسيعالج أي مسائل معلقة عند إكمال الاستعراض. |
3. El Estado ribereño podrá hacer aclaraciones adicionales a la subcomisión respecto de todo asunto relacionado con el documento. | UN | 3 - يجوز للدولة الساحلية أن تقدم للجنة الفرعية إيضاحا إضافيا بشأن أي مسائل ذات صلة بالطلب. |
La solución de las cuestiones que pudieran plantearse respecto de uno o más aspectos de la inspección no demorará la realización de otros aspectos de la inspección por el grupo ni se injerirá en ellas; y | UN | وتسوية أي مسائل تتعلق بجانب أو أكثر من التفتيش يجب ألا تؤخر قيام فريق التفتيش بجوانب أخرى من التفتيش وألا تتدخل فيه؛ |
En ese contexto, el proyecto de presupuesto incluiría criterios para la determinación de tarifas y abordaría los problemas que se señalaran en el estudio de gestión. | UN | وفي هذا السياق، ستشمل الميزانية المقترحة معايير لتحديد الرسوم وستتناول أي مسائل تثار في الدراسة التنظيمية. |
El Grupo de Trabajo no examinó ningún asunto en relación con este tema del programa. | UN | 151- لم يناقش الفريق العامل أي مسائل تحت هذا البند من جدول الأعمال. |
En la apertura, la Asamblea podrá abordar las cuestiones de organización que queden pendientes. | UN | وسيكون بإمكان الجمعية العامة أن تبحث أثناء الافتتاح أي مسائل تنظيمية متبقية. |
Una vez concluida su labor, el Presidente informará a la Conferencia de las Partes acerca de los resultados obtenidos y de cualquier tema pendiente. | UN | وعند إتمام عملها، سوف يقدم الرئيس تقريراً إلى مؤتمر الأطراف عن النتائج المحرزة وعن أي مسائل معلقة. |
De determinarse que alguna cuestión debía examinarse más a fondo, se podría convocar nuevamente la reunión en un plazo relativamente corto; | UN | وإذا وجد أن هناك أي مسائل تتطلب مزيدا من العمل يمكن استئناف الاجتماع المعني خلال فترة قصيرة نسبيا؛ |