También se informó a la Relatora Especial de casos en que los padres obligaban a sus hijas a prostituirse. | UN | كما أُبلغت المقررة الخاصة بحالات أجبر فيها الوالدان بناتهن على ممارسة البغاء. |
49. se informó a la Relatora Especial de que en la región de Bohemia occidental la prostitución infantil aún no planteaba un gran problema. | UN | ٩٤- أُبلغت المقررة الخاصة بأن بغاء اﻷطفال في منطقة بوهيميا الغربية لم يصبح بعد مشكلة كبيرة. |
83. En abril de 1997 se informó a la Relatora Especial de un incidente en el que estuvo involucrada la comunidad gitana de Montenegro. | UN | ٣٨- وفي نيسان/أبريل ٧٩٩١ أُبلغت المقررة الخاصة بحادث يتعلق بطائفة الغجر في الجبل اﻷسود. |
75. A fines de junio se comunicó a la Relatora Especial la muerte del Sr. Jusuf Pramenkovic, refugiado musulmán procedente de Sarajevo. | UN | ٥٧- وفي أواخر حزيران/يونيه أُبلغت المقررة الخاصة بوفاة السيد يوسف برامينكوفيتش، وهو لاجئ مسلم من سراييفو. |
se ha informado a la Relatora Especial de que a la mayoría de los inculpados no se les concede el derecho a defenderse ni una oportunidad adecuada para recurrir contra las sentencias dictadas contra ellos. | UN | وقد أُبلغت المقررة الخاصة بأن معظم المتهمين لا يعطون الحق في الدفاع عن أنفسهم أو لا تتاح لهم فرصة لاستئناف الأحكام الصادرة عليهم. |
212. se informó a la Relatora Especial de que más de 120 personas, entre ellos más de 60 nacionales extranjeros, fueron ejecutadas en 1997. | UN | 212- أُبلغت المقررة الخاصة بأن ما يزيد على 120 شخصا، من بينهم أكثر من 60 أجنبيا، تم إعدامهم خلال عام 1997. |
En cuanto al mecanismo de denuncia, se informó a la Relatora Especial de que puesto que el centro estaba directamente bajo la autoridad de la Fiscalía General, en caso necesario se podían utilizar los mecanismos habituales de presentación de denuncias públicas. | UN | ورداً على استفسارها بشأن آلية الشكاوى، أُبلغت المقررة الخاصة بأنه يمكن، نظرا لأن المركز يتبع مكتب المدعي العام مباشرة، أن تستخدم عند الاقتضاء الآليات العامة العادية لتقديم الشكاوى. |
se informó a la Relatora Especial del caso de una muchacha de 15 años que había ingresado virgen en la cárcel de Cap Haitien y quedó embarazada. | UN | وقد أُبلغت المقررة الخاصة بحالة فتاة تبلغ من العمر 15 عاماً من العمر كانت قد دخلت السجن في كاب هايسيان وهي عذراء وأصبحت حاملاً وهي في السجن. |
Derecho a la integridad física y psicológica. se informó a la Relatora Especial de varios casos. | UN | 62 - الحق في السلامة البدنية والنفسية - أُبلغت المقررة الخاصة بعدة حالات. |
se informó a la Relatora Especial de que a veces las autoridades de migración detenían a migrantes en la frontera y los trasladaban arbitrariamente a una comisaría donde les exigían dinero o favores sexuales a cambio de su libertad. | UN | وقد أُبلغت المقررة الخاصة بأن سلطات الهجرة توقف أحياناً المهاجرين على الحدود وتقتادهم تعسفياً إلى مراكز الشرطة حيث يُطلب منهم دفع مبالغ مالية أو إجبارهم على ممارسة الجنس مقابل إطلاق سراحهم. |
Si bien todavía se desconoce el resultado final de este proceso, se informó a la Relatora Especial de que, aparentemente, algunos rohingya habían participado en el programa de manera voluntaria. | UN | ورغم أن النتيجة النهائية لهذه العملية غير معروفة حتى الآن، أُبلغت المقررة الخاصة أن بعض أفراد الروهينغيا شاركوا في البرنامج طوعاً. |
se informó a la Relatora Especial de que no se había denunciado ningún caso de explotación sexual comercial propiamente dicha, pero que desde agosto de 1996 la Agencia había recibido a 135 niños víctimas de violencia sexual, 70 de los cuales eran casos de violaciones. | UN | وقد أُبلغت المقررة الخاصة إنه لم ترد تقارير عن أي حالات من الاستغلال الجنسي التجاري في حدّ ذاته، إلاّ أن الوكالة استقبلت منذ شهر آب/أغسطس ٦٩٩١ ما مجموعه ٥٣١ طفلاً من ضحايا العنف الجنسي من بينهم ٠٧ حالة اغتصاب. |
17. También en Honduras, se informó a la Relatora Especial de que recientemente se condenó a dos años y ocho meses de prisión a una mujer guatemalteca por haber tratado de trasladar a cinco menores de Honduras a Guatemala. | UN | ٧١- وفي هندوراس أيضاً، أُبلغت المقررة الخاصة بأنه قد حُكم مؤخراً على امرأة غواتيمالية بالسجن مدة سنتين وثمانية أشهر لشروعها في نقل خمسة من اﻷحداث عبر الحدود من هندوراس إلى غواتيمالا. |
70. Durante el período que se examina se informó a la Relatora Especial de que por lo menos seis personas habían sido asesinadas extrajudicialmente en el Brasil, entre ellas dos menores. | UN | 70- أثناء الفترة قيد الاستعراض، أُبلغت المقررة الخاصة بأن ستة أشخاص على الأقل قد قُتلوا خارج نطاق القضاء في البرازيل، من بينهم اثنان من القاصرين. |
335. se informó a la Relatora Especial de que las violaciones de los derechos humanos aumentaron alarmantemente después de que el Gobierno iniciara una operación en varios distritos de las regiones centro occidental, occidental y central del país en mayo de 1998. | UN | 335- أُبلغت المقررة الخاصة بأن انتهاكات حقوق الإنسان قد زادت زيادة مثيرة بعد أن أطلقت الحكومة عملية في بضع مناطق في الغرب الأوسط والغرب والوسط في شهر أيار/مايو 1998. |
392. se informó a la Relatora Especial de que Mohamed Al-Hayek había fallecido mientras se hallaba detenido en la Dirección General de Seguridad de Damman, en junio de 1998. | UN | 392- أُبلغت المقررة الخاصة بأن محمد الحايك قد توفي في أثناء احتجازه في مقر المباحث العامة في الدمام في حزيران/يونيه 1998. |
423. se informó a la Relatora Especial de que el 19 de junio de 1997 U Win Htwe, un marinero de Pa ' an, Estado de Karen, Myanmar, fue, al parecer, golpeado por un policía tailandés hasta causarle la muerte. | UN | الرسائل 423- أُبلغت المقررة الخاصة بأن يو وين توي وهو بحار من بام، بولاية كارين في ميانمار قد تعرض، في 19 حزيران/يونيه 1997، فيما يدعى للضرب حتى الموت على أيدي الشرطة التايلندية. |
se comunicó a la Relatora Especial que Bosnia y Herzegovina estaba en vías de convertirse cada vez más en un país de tránsito y de origen de la trata de personas, y que también se registraban casos de trata dentro de las fronteras del país. | UN | وقد أُبلغت المقررة الخاصة بأن البوسنة والهرسك قد أخذت تمثل على نحو متزايد بلد عبور وكذلك بلد منشأ للاتجار بالأشخاص، وأن هناك حالات من الاتجار الداخلي بالأشخاص. |
se comunicó a la Relatora Especial que la legislación vigente podría ser objeto de otras mejoras para ajustarla a las normas internacionales con el propósito de brindar una protección más eficaz a las víctimas de la trata. | UN | وقد أُبلغت المقررة الخاصة بأنه من الممكن زيادة تحسين التشريعات الحالية لكي تفي بالمعايير الدولية، وبالتالي توفير حماية أفضل لضحايا الاتجار بالأشخاص. |
88. se ha informado a la Relatora Especial que el 6 de marzo de 1998 Bobo Aim, Mohamadou Baba y Raphai Ibraim Fofe fueron ejecutados al parecer en el centro de detención de Kousséri, en Logone Chari. | UN | 88- فقد أُبلغت المقررة الخاصة أن بوبو إيم، ومحمدو بابا، ورافاي إبراهيم فوفي قد أُعدموا في 6 آذار/مارس 1998 بمركز احتجاز كوسيري، في لوغوني شاري. |
Se informó también a la Relatora Especial de que se ha observado que niños de la calle, tanto muchachos como muchachas, esperan al borde de la carretera en los cruces fronterizos, en el lado mexicano, ofreciendo servicios sexuales y drogas a todo aquél que esté | UN | وقد أُبلغت المقررة الخاصة أيضاً أن أطفال الشوارع من بنين وبنات شوهدوا وهم واقفين في الطرف المكسيكي من الحدود على جانبي الطريق المؤدي إلى معابر الحدود يعرضون الخدمات الجنسية والمخدرات ﻷي شخص يريدها. |