Varios fueron detenidos sin cargos durante cuatro meses y medio y posteriormente puestos en libertad. | UN | واحتجز البعض بدون اتهامهم لفترات تصل إلى أربعة أشهر ونصف ثم أُطلق سراحهم. |
No se había hecho ninguna declaración en el sentido de que todos ellos hubieran sido puestos en libertad. | UN | ولم يقدم أي بيان يفيد بأنه أُطلق سراحهم جميعاً. |
Como consecuencia, se detuvo a 43 refugiados que posteriormente fueron puestos en libertad bajo fianza. El caso está aún en los tribunales. | UN | ونتيجة لذلك، اعتُقل ثلاثة وأربعون لاجئاً أُطلق سراحهم لاحقاً بكفالة ولا تزال القضية أمام المحكمة. |
Los que fueron liberados de prisión procedieron luego a sumarse a las filas del ISIS y de otros grupos terroristas que combatían en Siria. | UN | وقد انضم فيما بعد أولئك الذين أُطلق سراحهم إلى صفوف تنظيم داعش وغيره من الجماعات الإرهابية التي تحارب في سورية. |
Esas personas fueron puestas en libertad tras un breve período de detención. | UN | ثمّ أُطلق سراحهم بعد فترة وجيزة من الاحتجاز. |
De acuerdo con fuentes gubernamentales, dos terceras partes de estas personas han sido liberadas, incluidos ocho presos el 9 de noviembre. | UN | وطبقا لمصادر الحكومة، أُطلق لغاية الآن سراح ثلثي المعتقلين بمن فيهم ثمانية سجناء أُطلق سراحهم في 9 تشرين الثاني/نوفمبر. |
El Grupo de Trabajo consideró arbitraria la detención en 5 casos relacionados con 12 personas, puesto que las demás personas ya habían sido puestas en libertad cuando el Grupo de Trabajo emitió su opinión. | UN | وقد اعتبر الفريق العامل الاحتجاز تعسفيا في خمس حالات تتعلق باثني عشر شخصا، حيث إن الأشخاص الآخرين كان قد أُطلق سراحهم في الوقت الذي اعتمد فيه الفريق العامل رأيه. |
Es alentador observar que la mayoría de los niños detenidos por su asociación con grupos armados han sido puestos en libertad. | UN | ومن المشجع الملاحظة أن معظم الأطفال المسجونين لارتباطهم بالجماعات المسلحة قد أُطلق سراحهم. |
No se les había dado acceso a asistencia letrada, y muchas familias ignoraban que sus allegados habían sido llevados detenidos hasta que fueron puestos en libertad varios días más tarde. | UN | ولم يُمنح السجناء إمكانية الاستعانة بمحامين ولم تعلم أسر كثيرة باحتجاز أقاربها إلا حين أُطلق سراحهم بعد مرور عدة أيام. |
Los entrevistados por la Misión fueron puestos en libertad cuando se suspendieron los procesos iniciados contra ellos. | UN | وكان أولئك الذين أجرت معهم البعثة مقابلات قد أُطلق سراحهم بعد وقف النظر في الدعاوى المرفوعة ضدهم. |
Los entrevistados por la Misión fueron puestos en libertad cuando se suspendieron los procesos iniciados contra ellos. | UN | وكان أولئك الذين أجرت معهم البعثة مقابلات قد أُطلق سراحهم بعد وقف النظر في الدعاوى المرفوعة ضدهم. |
Tras pagar una multa y ser puestos en libertad, se les prohibió ejercer su profesión durante un período de seis meses. | UN | وقد أُطلق سراحهم بعد دفع غرامة، لكنهم مُنعوا من ممارسة مهنتهم لمدة ستة أشهر. |
En última instancia fueron puestos en libertad después de las protestas de sus familias, pero sus heridas indicaban que habían sido torturados. | UN | وفي نهاية المطاف أُطلق سراحهم في أعقاب احتجاجات أسرهم، وقد ظهرت عليهم إصابات تدل على تعرّضهم للتعذيب. |
Tras mantenerlos recluidos durante un período prolongado, fueron puestos en libertad sin haber formulado cargos en su contra ni haberlos informado del motivo de su detención. | UN | وبعد فترة احتجاز طويلة، أُطلق سراحهم بدون توجيه أي تهمة إليهم وبدون إبلاغهم بسبب اعتقالهم. |
Al arribar a la zona se produjo un choque que dejó un retornado herido y como rehenes a los cinco internacionales mencionados que fueron liberados 27 horas después con la llegada de efectivos policiales enviados de la capital. | UN | وعندما وصلوا إلى المنطقة، حدثت مواجهة أسفرت عن جرح أحد العائدين وعن أخذ الموظفين الدوليين الخمسة رهائن؛ وقد أُطلق سراحهم بعد ذلك ﺑ ٧٢ ساعة عند وصول رجال الشرطة الذين أُرسلوا من العاصمة. |
La OIT documentó otros 27 casos de reclutas menores encarcelados por deserción, que fueron liberados por medio de una amnistía en 2012. | UN | ووثقت منظمة العمل الدولية سجن 27 مجندا قاصرا آخرين بتهمة الفرار من الخدمة، أُطلق سراحهم بموجب عفو في عام 2012. |
Todas ellas fueron puestas en libertad el 22 de febrero después de haber sido interrogadas. | UN | وجميع الأشخاص الذين اعتقلوا أُطلق سراحهم في 22 شباط/فبراير بعد استنطاقهم. |
En enero de 2006 recibió respuestas en relación con unos 30 casos ocurridos en las regiones oriental, central y occidental, en la mayoría de las cuales se comunicaba esas personas habían sido liberadas. | UN | وفي كانون الثاني/يناير 2006 تلقى المكتب ردوداً تتعلق بحوالي 30 حالة من الإقليم الشرقي والأوسط والغربي، وتوضح غالبيتها أن الأشخاص المعنيين قد أُطلق سراحهم. |
La fuente añade que algunas de las personas detenidas han sido puestas en libertad, pero que las 11 citadas todavía están recluidas. | UN | ويضيف المصدر أن بعض الموقوفين أُطلق سراحهم في حين لا يزال الأشخاص الأحد عشر المذكورون أعلاه رهن الاحتجاز. |
Con posterioridad, la Secretaría informó de que se había liberado al personal de las Naciones Unidas. | UN | وأبلغت الأمانة العامة فيما بعد أن أفراد الأمم المتحدة قد أُطلق سراحهم. |
El Equipo Especial de Investigación se reunió con ellos en Mandima donde habían sido liberados. | UN | وقد التقاهم فريق التحقيق الخاص في مانديما حيث أُطلق سراحهم. |
Hasta la fecha no se han producido incidentes graves en relación con las 3.500 personas puestas en libertad en este contexto. | UN | ولم تحصل حتى الآن أي حوادث خطيرة فيما يتصل بالـ 500 3 شخص الذين أُطلق سراحهم بموجب هذه الخطة. |