"أُطلق سراحهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • puestos en libertad
        
    • fueron liberados
        
    • fueron puestas en libertad
        
    • sido liberadas
        
    • sido puestas en libertad
        
    • liberado
        
    • habían sido liberados
        
    • liberados de
        
    • personas puestas en libertad
        
    Varios fueron detenidos sin cargos durante cuatro meses y medio y posteriormente puestos en libertad. UN واحتجز البعض بدون اتهامهم لفترات تصل إلى أربعة أشهر ونصف ثم أُطلق سراحهم.
    No se había hecho ninguna declaración en el sentido de que todos ellos hubieran sido puestos en libertad. UN ولم يقدم أي بيان يفيد بأنه أُطلق سراحهم جميعاً.
    Como consecuencia, se detuvo a 43 refugiados que posteriormente fueron puestos en libertad bajo fianza. El caso está aún en los tribunales. UN ونتيجة لذلك، اعتُقل ثلاثة وأربعون لاجئاً أُطلق سراحهم لاحقاً بكفالة ولا تزال القضية أمام المحكمة.
    Los que fueron liberados de prisión procedieron luego a sumarse a las filas del ISIS y de otros grupos terroristas que combatían en Siria. UN وقد انضم فيما بعد أولئك الذين أُطلق سراحهم إلى صفوف تنظيم داعش وغيره من الجماعات الإرهابية التي تحارب في سورية.
    Esas personas fueron puestas en libertad tras un breve período de detención. UN ثمّ أُطلق سراحهم بعد فترة وجيزة من الاحتجاز.
    De acuerdo con fuentes gubernamentales, dos terceras partes de estas personas han sido liberadas, incluidos ocho presos el 9 de noviembre. UN وطبقا لمصادر الحكومة، أُطلق لغاية الآن سراح ثلثي المعتقلين بمن فيهم ثمانية سجناء أُطلق سراحهم في 9 تشرين الثاني/نوفمبر.
    El Grupo de Trabajo consideró arbitraria la detención en 5 casos relacionados con 12 personas, puesto que las demás personas ya habían sido puestas en libertad cuando el Grupo de Trabajo emitió su opinión. UN وقد اعتبر الفريق العامل الاحتجاز تعسفيا في خمس حالات تتعلق باثني عشر شخصا، حيث إن الأشخاص الآخرين كان قد أُطلق سراحهم في الوقت الذي اعتمد فيه الفريق العامل رأيه.
    Es alentador observar que la mayoría de los niños detenidos por su asociación con grupos armados han sido puestos en libertad. UN ومن المشجع الملاحظة أن معظم الأطفال المسجونين لارتباطهم بالجماعات المسلحة قد أُطلق سراحهم.
    No se les había dado acceso a asistencia letrada, y muchas familias ignoraban que sus allegados habían sido llevados detenidos hasta que fueron puestos en libertad varios días más tarde. UN ولم يُمنح السجناء إمكانية الاستعانة بمحامين ولم تعلم أسر كثيرة باحتجاز أقاربها إلا حين أُطلق سراحهم بعد مرور عدة أيام.
    Los entrevistados por la Misión fueron puestos en libertad cuando se suspendieron los procesos iniciados contra ellos. UN وكان أولئك الذين أجرت معهم البعثة مقابلات قد أُطلق سراحهم بعد وقف النظر في الدعاوى المرفوعة ضدهم.
    Los entrevistados por la Misión fueron puestos en libertad cuando se suspendieron los procesos iniciados contra ellos. UN وكان أولئك الذين أجرت معهم البعثة مقابلات قد أُطلق سراحهم بعد وقف النظر في الدعاوى المرفوعة ضدهم.
    Tras pagar una multa y ser puestos en libertad, se les prohibió ejercer su profesión durante un período de seis meses. UN وقد أُطلق سراحهم بعد دفع غرامة، لكنهم مُنعوا من ممارسة مهنتهم لمدة ستة أشهر.
    En última instancia fueron puestos en libertad después de las protestas de sus familias, pero sus heridas indicaban que habían sido torturados. UN وفي نهاية المطاف أُطلق سراحهم في أعقاب احتجاجات أسرهم، وقد ظهرت عليهم إصابات تدل على تعرّضهم للتعذيب.
    Tras mantenerlos recluidos durante un período prolongado, fueron puestos en libertad sin haber formulado cargos en su contra ni haberlos informado del motivo de su detención. UN وبعد فترة احتجاز طويلة، أُطلق سراحهم بدون توجيه أي تهمة إليهم وبدون إبلاغهم بسبب اعتقالهم.
    Al arribar a la zona se produjo un choque que dejó un retornado herido y como rehenes a los cinco internacionales mencionados que fueron liberados 27 horas después con la llegada de efectivos policiales enviados de la capital. UN وعندما وصلوا إلى المنطقة، حدثت مواجهة أسفرت عن جرح أحد العائدين وعن أخذ الموظفين الدوليين الخمسة رهائن؛ وقد أُطلق سراحهم بعد ذلك ﺑ ٧٢ ساعة عند وصول رجال الشرطة الذين أُرسلوا من العاصمة.
    La OIT documentó otros 27 casos de reclutas menores encarcelados por deserción, que fueron liberados por medio de una amnistía en 2012. UN ووثقت منظمة العمل الدولية سجن 27 مجندا قاصرا آخرين بتهمة الفرار من الخدمة، أُطلق سراحهم بموجب عفو في عام 2012.
    Todas ellas fueron puestas en libertad el 22 de febrero después de haber sido interrogadas. UN وجميع الأشخاص الذين اعتقلوا أُطلق سراحهم في 22 شباط/فبراير بعد استنطاقهم.
    En enero de 2006 recibió respuestas en relación con unos 30 casos ocurridos en las regiones oriental, central y occidental, en la mayoría de las cuales se comunicaba esas personas habían sido liberadas. UN وفي كانون الثاني/يناير 2006 تلقى المكتب ردوداً تتعلق بحوالي 30 حالة من الإقليم الشرقي والأوسط والغربي، وتوضح غالبيتها أن الأشخاص المعنيين قد أُطلق سراحهم.
    La fuente añade que algunas de las personas detenidas han sido puestas en libertad, pero que las 11 citadas todavía están recluidas. UN ويضيف المصدر أن بعض الموقوفين أُطلق سراحهم في حين لا يزال الأشخاص الأحد عشر المذكورون أعلاه رهن الاحتجاز.
    Con posterioridad, la Secretaría informó de que se había liberado al personal de las Naciones Unidas. UN وأبلغت الأمانة العامة فيما بعد أن أفراد الأمم المتحدة قد أُطلق سراحهم.
    El Equipo Especial de Investigación se reunió con ellos en Mandima donde habían sido liberados. UN وقد التقاهم فريق التحقيق الخاص في مانديما حيث أُطلق سراحهم.
    Hasta la fecha no se han producido incidentes graves en relación con las 3.500 personas puestas en libertad en este contexto. UN ولم تحصل حتى الآن أي حوادث خطيرة فيما يتصل بالـ 500 3 شخص الذين أُطلق سراحهم بموجب هذه الخطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more