Sería inadecuado formular observaciones de esa índole, especialmente si se trata de casos que estén actualmente siendo considerados oficialmente. | UN | وليس من المناسب إبداء تعليقات من هذا القبيل، خاصة إذا كانت القضية يُنظر فيها رسميا في الوقت الراهن. |
Ahora bien, al formular observaciones sobre las notas relativas a los países, la Junta Ejecutiva había podido hacer una importante contribución a ese proceso. | UN | غير أنه كان بمقدور المجلس التنفيذي أن يسهم إسهاما هاما في العملية من خلال إبداء تعليقات على المذكرات القطرية. |
Refiriéndome a la cuestión de la minas terrestres antipersonal dudo en hacer observaciones de fondo en lo que se ha convertido en una especie de juego. Hoy estamos aquí y mañana en otro lugar. | UN | وانتقالاً إلى مسألة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، يتردد المرء في إبداء تعليقات أساسية على ما بات يشكل نوعاً من التلاعب: فاليوم هنا، وغداً هناك. |
En 2001, la Sexta Comisión decidió acertadamente no comenzar a formular comentarios sobre los artículos ni referirse a su contenido o sustancia. | UN | وفي سنة 2001 قررت اللجنة السادسة بحق عدم البدء في إبداء تعليقات على المواد وعدم الإشارة إلى مضمونها أو جوهرها. |
17. El PRESIDENTE invita a que se formulen observaciones acerca del proyecto de decisión sobre el tema 14 que figura en el documento GC.11/CRP.4. | UN | 17- الرئيس: دعا إلى إبداء تعليقات على مشروع المقرر المتعلق بالبند 14 الوارد في الوثيقة GC.11/CRP.4. |
Insto a las delegaciones a que formulen observaciones similares en otras reuniones. | UN | وإنني أحث الوفود على إبداء تعليقات مماثلة في اجتماعـــــات أخــــرى. |
Los participantes señalaron que eran reacios a formular observaciones sustantivas sobre un candidato, dado que temían que la información se filtrase. | UN | فقد أشار المشاركون إلى عزوفهم عن إبداء تعليقات موضوعية بشأن أحد المرشحين خشية تسريب تلك المعلومات. |
Los participantes señalaron que eran reacios a formular observaciones sustantivas sobre un candidato, dado que temían que la información se filtrase. | UN | فقد أشار المشاركون إلى عزوفهم عن إبداء تعليقات موضوعية بشأن أحد المرشحين خشية تسريب تلك المعلومات. |
[Se ruega a las delegaciones que deseen presentar proyectos de resolución o formular observaciones sobre los proyectos que se inscriban en la lista de oradores tan pronto como sea posible.] | UN | ]تحث الوفود الراغبة في عرض مشاريع قرارات أو إبداء تعليقات عليها على تسجيل أسمائها في قائمة المتكلمين في أقرب وقت ممكن[ |
El grupo de correspondencia debería formular observaciones sobre las definiciones revisadas existentes y los criterios de las características de peligro de los desechos incluidos en el Convenio de Basilea con el objeto de armonizarlos con el Sistema Mundialmente Armonizado. | UN | وأُوكلت إلى هذا الفريق مهمة إبداء تعليقات بشأن التعاريف والمعايير المنقحة حالياً لخصائص النفايات في إطار اتفاقية بازل بغية تنسيقها مع النظام الموحد عالمياً. |
Tomando nota del informe de la Comisión de Expertos y recordando el mandato arriba mencionado, la República Democrática de Timor-Leste desea formular observaciones generales y concretas respecto de determinados elementos del informe mencionado. | UN | وبعد الإحاطة علما بتقرير اللجنة وبالإشارة إلى الاختصاصات المذكورة أعلاه، ترغب جمهورية تيمور - ليشتي الديمقراطية في إبداء تعليقات عامة ومحددة في ما يتعلق ببعض عناصر التقرير المذكور. |
4. Acto seguido el Presidente invitó a los participantes a hacer observaciones generales sobre el proyecto de directrices. | UN | 4- وشجع الرئيس، فيما بعد، المشتركين على إبداء تعليقات عامة بشأن مشروع المبادئ التوجيهية. |
Por consiguiente, en el presente informe la Comisión se limitará a hacer observaciones generales como las que figuran más abajo, que deberían tenerse plenamente en cuenta al preparar los presupuestos antes mencionados. | UN | وتبعا لذلك، فستقتصر اللجنة في هذا التقرير على إبداء تعليقات عامة على نحو ما هو مبيَّن أدناه، وينبغي مراعاتها بشكل تام لدى إعداد الميزانيتين المذكورتين أعلاه. |
Invitó a los gobiernos a formular comentarios sobre el informe, manifestando la esperanza de que pudiera aprobarse en esa sesión. | UN | ودعا الحكومات إلى إبداء تعليقات عن التقرير، وأعرب عن أمله في إمكانية إقراره في هذه الجلسة. |
6. El Presidente invita a que se formulen observaciones acerca del proyecto de decisión que figura en el documento GC.14/CRP.2. | UN | 6- الرئيس: دعا إلى إبداء تعليقات على مشروع المقرر الوارد في الوثيقة GC.14/CRP.2. |
De conformidad con la decisión adoptada por la Junta de Comercio y Desarrollo en su 24ª reunión, la secretaría distribuirá esos resultados a los Estados miembros, solicitándoles que formulen observaciones normativas sobre las recomendaciones de los expertos. | UN | ووفقاً للمقرر الذي اتخذه مجلس التجارة والتنمية في دورته التنفيذية الرابعة والعشرين، ستقوم الأمانة بتعميم حصيلة الاجتماع على الدول الأعضاء راجية منها إبداء تعليقات فيما يخص السياسات على التوصيات التي قدمها الخبراء. |
* Petición de observaciones en la fase de validación y solicitud de registro. | UN | :: الدعوة إلى إبداء تعليقات في مرحلة التصديق وتقديم طلبات التسجيل. |
Por consiguiente, se invitó a los miembros de la Junta a que formularan observaciones sobre sus normas internas de integridad, concretamente, en relación con los siguientes aspectos: | UN | ومن ثم، دُعي أعضاء مجلس الرؤساء إلى إبداء تعليقات على قواعد النـزاهة الداخلية المطبقة لديهم بشأن المسائل التالية: |
Si te contrato, estaría pagando por el derecho a hacer comentarios como ese. | Open Subtitles | إذا وظفتكِ فسأدفع مقابل إبداء تعليقات كهذه هل أنتِ موافقة ؟ |
De conformidad con la resolución 58/316 de la Asamblea General, la Comisión establece un “período de preguntas”, durante el cual formulan observaciones y preguntas los representantes de la República Árabe Siria, Kuwait e Israel, así como el observador de Palestina, a las que responde el Director Ejecutivo de la Comisión Económica y Social para Asia Occidental. | UN | وفقا لقرار الجمعية العامة 58/316، خصصت اللجنة " وقتا للأسئلة " جرى خلاله إبداء تعليقات وطرح أسئلة من جانب وفود الجمهورية العربية السورية والكويت وإسرائيل، فضلا عن المراقب عن فلسطين، ردت عليها المديرة التنفيذية للجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا. |
se expresan opiniones favorables en encuestas de misiones sobre la Oficina de Servicios Centrales de Apoyo | UN | إبداء تعليقات إيجابية في استطلاعات رأي البعثات بشأن مكتب خدمات الدعم المركزي |
El ACNUDH siguió formulando observaciones a los proyectos de ley fundamentales, facilitando los debates sobre cuestiones relacionadas con políticas jurídicas, proporcionando asesoramiento sobre cuestiones jurídicas con especial atención a los procesos y procedimientos de la justicia penal y supervisando las causas judiciales en trámite de más interés para la Oficina. | UN | وواصلت المفوضية إبداء تعليقات على مشاريع القوانين الرئيسية، وتيسير إجراء مناقشات بشأن مسائل السياسات القانونية، وإسداء المشورة بشأن المسائل القانونية مع تركيز خاص على عمليات وإجراءات العدالة الجنائية ورصد المحاكمات الهامة التي تجري في نظام المحاكم. |
:: aportación de comentarios y orientación a las misiones de mantenimiento de la paz y al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz en relación con los informes del Secretario General sobre las misiones | UN | :: إبداء تعليقات وتوفير التوجيه لبعثات حفظ السلام وإدارة عمليات حفظ السلام بشأن تقارير الأمين العام عن البعثات التغـير |
En consecuencia, el Grupo de Trabajo no adoptó decisión alguna al respecto, pero decidió seguir estudiando esta cuestión en su sexto período de sesiones e invitar a que se formularan observaciones sobre la conveniencia de comenzar a redactar una posible convención. | UN | ولذلك لم يتخذ الفريق العامل أي قرار بشأن هذه القضية، وإنما قرر أن يواصل متابعة المسألة في دورته السادسة والدعوة إلى إبداء تعليقات بشأن استصواب بدء صياغة اتفاقية محتملة. |
Recibirá con agrado los comentarios sobre los trabajos realizados por el UNICEF en estos ámbitos. | UN | وأضافت قائلة إن إبداء تعليقات بشأن الأعمال التي نفذتها اليونيسيف بشأن هاتين المسألتين سيكون موضعاً لتقديرها. |