En la actualidad está enfrascado en la preparación de lo que será su Código Penal y su Código de Procedimiento Penal. | UN | وهي منهمكة في إعداد ما سيصبح قانونها الجنائي وقانون إجراءاتها الجنائية. |
Todos los Estados han introducido disposiciones internas adecuadas sobre asistencia judicial recíproca y extradición en sus códigos penales y códigos de Procedimiento Penal. | UN | وأدرجت جميع الدول ما يلزم من القوانين المحلية المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين في قوانينها الجنائية وقوانين إجراءاتها الجنائية. |
Los Estados han reforzado las medidas que figuran en sus procedimientos penales para proteger y prestar asistencia a las víctimas de trata. | UN | 11 - وقامت البلدان بتعزيز التدابير المنصوص عليها في إجراءاتها الجنائية لحماية ضحايا الاتجار وتقديم المساعدة إليهم. |
15. Se exhorta a los Estados Miembros a que examinen, evalúen y actualicen sus procedimientos penales según proceda y teniendo en cuenta todos los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes, para cerciorarse de que: | UN | 15 - تحث الدول الأعضاء على استعراض إجراءاتها الجنائية وتقييمها وتحديثها، حسب الاقتضاء، آخذة في حسبانها جميع الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة، من أجل ضمان ما يلي: |
En todos los Estados existen recursos similares como parte de su procedimiento penal. | UN | وتوجد في جميع الولايات سبل انتصاف مماثلة كجزء من إجراءاتها الجنائية. |
El Estado Parte debe modificar este aspecto de su procedimiento penal para cumplir con las disposiciones del Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تُعدل هذا الجانب من إجراءاتها الجنائية بحيث تتمشى مع متطلبات العهد. |
El Estado parte debería revisar su Código de Procedimiento Penal a fin de introducir disposiciones que estipulen la necesidad de acelerar el procedimiento cuando el inculpado esté detenido. | UN | ينبغي أن تعيد الدولة الطرف النظر في قانون إجراءاتها الجنائية لإضافة أحكام تنص على الحاجة إلى استعجال الإجراءات الجنائية عندما يكون الشخص المتهم رهن الاحتجاز. |
El Consejo acoge con beneplácito la solicitud formulada por la República Srpska al Consejo de Europa para que le preste asistencia en la armonización de su código penal y su código de Procedimiento Penal con las normas europeas. | UN | ويرحب المجلس بطلب جمهورية صربسكا من مجلس أوروبا مساعدته على مواءمة قانونها الجنائي وقانون إجراءاتها الجنائية مع المعايير اﻷوروبية. |
No obstante, la Constitución, el Código Penal, el Código de Procedimiento Penal y otras medidas de la República Democrática Popular Lao sientan en conjunto una importante base para asegurar una aplicación adecuada de esta resolución. | UN | غير أن لجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية دستورها وقانونها الجنائي وقانون إجراءاتها الجنائية وغيرها من التدابير، وتشكل كلها قاعدة هامة تضمن التطبيق السليم لهذا القرار. |
La Comisión debe estudiar la aplicabilidad de las condiciones para la prohibición de la extradición establecida en las normas sobre la extradición de los Estados y las condiciones del enjuiciamiento previstas en sus códigos de Procedimiento Penal. | UN | ويتعين على اللجنة أن تدرس قابلية شروط حظر التسليم للتطبيق، وهي واردة في قواعد التسليم للدول، وشروط الملاحقة، المنصوص عليها في قوانين إجراءاتها الجنائية. |
El Estado parte debería revisar su Código de Procedimiento Penal para que toda persona que sea objeto de un auto de hábeas corpus sea puesta en libertad inmediatamente. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنقح قانون إجراءاتها الجنائية للسماح بالإفراج فوراً عن جميع الأشخاص المستفيدين من أمر بالإحضار أمام المحكمة. |
El Estado parte debería revisar su Código de Procedimiento Penal para que toda persona que sea objeto de un auto de hábeas corpus sea puesta en libertad inmediatamente. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنقح قانون إجراءاتها الجنائية للسماح بالإفراج فوراً عن جميع الأشخاص المستفيدين من أمر بالإحضار أمام المحكمة. |
Se recordó que los gobiernos solían resistirse a aceptar una obligación de " juzgar " , ya que la discrecionalidad en el ejercicio de la acción penal era un principio fundamental de sus procedimientos penales internos. | UN | وذُكر أن الحكومات تعارض عادة القبول بالتزامٍ " بالمقاضاة " لأن استقلال المقاضاة يعتبر مبدأً أساسياً في إجراءاتها الجنائية الوطنية. |
Se recordó que los gobiernos solían resistirse a aceptar una obligación de " juzgar " , ya que la discrecionalidad en el ejercicio de la acción penal era un principio fundamental de sus procedimientos penales internos. | UN | وذُكر أن الحكومات تعارض عادة القبول بالتزام " بالمقاضاة " لأن استقلال المقاضاة يُعتبر مبدءا أساسيا في إجراءاتها الجنائية الوطنية. |
15. Se exhorta a los Estados Miembros a que examinen, evalúen y actualicen sus procedimientos penales según proceda y teniendo en cuenta todos los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes, para cerciorarse de que: | UN | 15- تُحث الدول الأعضاء على استعراض إجراءاتها الجنائية وتقييمها وتحديثها، حسب الاقتضاء، آخذة في حسبانها جميع الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة، من أجل ضمان ما يلي: |
15. Se exhorta a los Estados Miembros a que examinen, evalúen y actualicen sus procedimientos penales según proceda y teniendo en cuenta todos los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes, para cerciorarse de que: | UN | " 15 - تُحثُّ الدول الأعضاء على استعراض إجراءاتها الجنائية وتقييمها وتحديثها، حسب الاقتضاء، آخذة في حسبانها جميع الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة، من أجل ضمان ما يلي: |
Se exhorta a los Estados Miembros a que examinen, evalúen y actualicen sus procedimientos penales según proceda y teniendo en cuenta todos los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes, para cerciorarse de que: | UN | 15 - تُحثُّ الدول الأعضاء على استعراض إجراءاتها الجنائية وتقييمها وتحديثها، حسب الاقتضاء، آخذة في حسبانها جميع الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة، من أجل ضمان ما يلي: |
En todos los Estados existen recursos similares como parte de su procedimiento penal. | UN | وتوجد في جميع الولايات سبل انتصاف مماثلة كجزء من إجراءاتها الجنائية. |
Todos los estados tienen recursos similares en su procedimiento penal. | UN | ولجميع الولايات سبل انتصاف مماثلة كجزء من إجراءاتها الجنائية. |
El Comité toma nota de la explicación del Estado parte sobre su procedimiento penal, que autoriza a presentar una moción para aplazar la audiencia y disponer de tiempo suficiente para contratar a un abogado y de que el autor no hizo valer esos derechos. | UN | وتشير اللجنة إلى توضيح الدولة الطرف أن إجراءاتها الجنائية تسمح بتقديم مذكرة لتأجيل الجلسة وإتاحة الوقت لاستئجار محام، وبأن صاحب البلاغ لم يستغل هذه الحقوق. |
El Estado parte debería revisar su Código de Procedimiento Penal a fin de introducir disposiciones que estipulen la necesidad de acelerar el procedimiento cuando el inculpado esté detenido. | UN | ينبغي أن تعيد الدولة الطرف النظر في قانون إجراءاتها الجنائية لإضافة أحكام تنص على الحاجة إلى استعجال الإجراءات الجنائية عندما يكون الشخص المتهم رهن الاحتجاز. |
En esos casos, la policía puede poner en marcha un proceso penal sobre la base de sus propias conclusiones, sin el consentimiento de la víctima. | UN | ويحق للشرطة، في هذه الحالات، أن تباشر إجراءاتها الجنائية على أساس استنتاجاتها، من دون موافقة الضحية. |