"إجراءاتها الجنائية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de Procedimiento Penal
        
    • sus procedimientos penales
        
    • su procedimiento penal
        
    • Procedimiento Penal a
        
    • proceso penal
        
    En la actualidad está enfrascado en la preparación de lo que será su Código Penal y su Código de Procedimiento Penal. UN وهي منهمكة في إعداد ما سيصبح قانونها الجنائي وقانون إجراءاتها الجنائية.
    Todos los Estados han introducido disposiciones internas adecuadas sobre asistencia judicial recíproca y extradición en sus códigos penales y códigos de Procedimiento Penal. UN وأدرجت جميع الدول ما يلزم من القوانين المحلية المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين في قوانينها الجنائية وقوانين إجراءاتها الجنائية.
    Los Estados han reforzado las medidas que figuran en sus procedimientos penales para proteger y prestar asistencia a las víctimas de trata. UN 11 - وقامت البلدان بتعزيز التدابير المنصوص عليها في إجراءاتها الجنائية لحماية ضحايا الاتجار وتقديم المساعدة إليهم.
    15. Se exhorta a los Estados Miembros a que examinen, evalúen y actualicen sus procedimientos penales según proceda y teniendo en cuenta todos los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes, para cerciorarse de que: UN 15 - تحث الدول الأعضاء على استعراض إجراءاتها الجنائية وتقييمها وتحديثها، حسب الاقتضاء، آخذة في حسبانها جميع الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة، من أجل ضمان ما يلي:
    En todos los Estados existen recursos similares como parte de su procedimiento penal. UN وتوجد في جميع الولايات سبل انتصاف مماثلة كجزء من إجراءاتها الجنائية.
    El Estado Parte debe modificar este aspecto de su procedimiento penal para cumplir con las disposiciones del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تُعدل هذا الجانب من إجراءاتها الجنائية بحيث تتمشى مع متطلبات العهد.
    El Estado parte debería revisar su Código de Procedimiento Penal a fin de introducir disposiciones que estipulen la necesidad de acelerar el procedimiento cuando el inculpado esté detenido. UN ينبغي أن تعيد الدولة الطرف النظر في قانون إجراءاتها الجنائية لإضافة أحكام تنص على الحاجة إلى استعجال الإجراءات الجنائية عندما يكون الشخص المتهم رهن الاحتجاز.
    El Consejo acoge con beneplácito la solicitud formulada por la República Srpska al Consejo de Europa para que le preste asistencia en la armonización de su código penal y su código de Procedimiento Penal con las normas europeas. UN ويرحب المجلس بطلب جمهورية صربسكا من مجلس أوروبا مساعدته على مواءمة قانونها الجنائي وقانون إجراءاتها الجنائية مع المعايير اﻷوروبية.
    No obstante, la Constitución, el Código Penal, el Código de Procedimiento Penal y otras medidas de la República Democrática Popular Lao sientan en conjunto una importante base para asegurar una aplicación adecuada de esta resolución. UN غير أن لجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية دستورها وقانونها الجنائي وقانون إجراءاتها الجنائية وغيرها من التدابير، وتشكل كلها قاعدة هامة تضمن التطبيق السليم لهذا القرار.
    La Comisión debe estudiar la aplicabilidad de las condiciones para la prohibición de la extradición establecida en las normas sobre la extradición de los Estados y las condiciones del enjuiciamiento previstas en sus códigos de Procedimiento Penal. UN ويتعين على اللجنة أن تدرس قابلية شروط حظر التسليم للتطبيق، وهي واردة في قواعد التسليم للدول، وشروط الملاحقة، المنصوص عليها في قوانين إجراءاتها الجنائية.
    El Estado parte debería revisar su Código de Procedimiento Penal para que toda persona que sea objeto de un auto de hábeas corpus sea puesta en libertad inmediatamente. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنقح قانون إجراءاتها الجنائية للسماح بالإفراج فوراً عن جميع الأشخاص المستفيدين من أمر بالإحضار أمام المحكمة.
    El Estado parte debería revisar su Código de Procedimiento Penal para que toda persona que sea objeto de un auto de hábeas corpus sea puesta en libertad inmediatamente. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنقح قانون إجراءاتها الجنائية للسماح بالإفراج فوراً عن جميع الأشخاص المستفيدين من أمر بالإحضار أمام المحكمة.
    Se recordó que los gobiernos solían resistirse a aceptar una obligación de " juzgar " , ya que la discrecionalidad en el ejercicio de la acción penal era un principio fundamental de sus procedimientos penales internos. UN وذُكر أن الحكومات تعارض عادة القبول بالتزامٍ " بالمقاضاة " لأن استقلال المقاضاة يعتبر مبدأً أساسياً في إجراءاتها الجنائية الوطنية.
    Se recordó que los gobiernos solían resistirse a aceptar una obligación de " juzgar " , ya que la discrecionalidad en el ejercicio de la acción penal era un principio fundamental de sus procedimientos penales internos. UN وذُكر أن الحكومات تعارض عادة القبول بالتزام " بالمقاضاة " لأن استقلال المقاضاة يُعتبر مبدءا أساسيا في إجراءاتها الجنائية الوطنية.
    15. Se exhorta a los Estados Miembros a que examinen, evalúen y actualicen sus procedimientos penales según proceda y teniendo en cuenta todos los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes, para cerciorarse de que: UN 15- تُحث الدول الأعضاء على استعراض إجراءاتها الجنائية وتقييمها وتحديثها، حسب الاقتضاء، آخذة في حسبانها جميع الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة، من أجل ضمان ما يلي:
    15. Se exhorta a los Estados Miembros a que examinen, evalúen y actualicen sus procedimientos penales según proceda y teniendo en cuenta todos los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes, para cerciorarse de que: UN " 15 - تُحثُّ الدول الأعضاء على استعراض إجراءاتها الجنائية وتقييمها وتحديثها، حسب الاقتضاء، آخذة في حسبانها جميع الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة، من أجل ضمان ما يلي:
    Se exhorta a los Estados Miembros a que examinen, evalúen y actualicen sus procedimientos penales según proceda y teniendo en cuenta todos los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes, para cerciorarse de que: UN 15 - تُحثُّ الدول الأعضاء على استعراض إجراءاتها الجنائية وتقييمها وتحديثها، حسب الاقتضاء، آخذة في حسبانها جميع الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة، من أجل ضمان ما يلي:
    En todos los Estados existen recursos similares como parte de su procedimiento penal. UN وتوجد في جميع الولايات سبل انتصاف مماثلة كجزء من إجراءاتها الجنائية.
    Todos los estados tienen recursos similares en su procedimiento penal. UN ولجميع الولايات سبل انتصاف مماثلة كجزء من إجراءاتها الجنائية.
    El Comité toma nota de la explicación del Estado parte sobre su procedimiento penal, que autoriza a presentar una moción para aplazar la audiencia y disponer de tiempo suficiente para contratar a un abogado y de que el autor no hizo valer esos derechos. UN وتشير اللجنة إلى توضيح الدولة الطرف أن إجراءاتها الجنائية تسمح بتقديم مذكرة لتأجيل الجلسة وإتاحة الوقت لاستئجار محام، وبأن صاحب البلاغ لم يستغل هذه الحقوق.
    El Estado parte debería revisar su Código de Procedimiento Penal a fin de introducir disposiciones que estipulen la necesidad de acelerar el procedimiento cuando el inculpado esté detenido. UN ينبغي أن تعيد الدولة الطرف النظر في قانون إجراءاتها الجنائية لإضافة أحكام تنص على الحاجة إلى استعجال الإجراءات الجنائية عندما يكون الشخص المتهم رهن الاحتجاز.
    En esos casos, la policía puede poner en marcha un proceso penal sobre la base de sus propias conclusiones, sin el consentimiento de la víctima. UN ويحق للشرطة، في هذه الحالات، أن تباشر إجراءاتها الجنائية على أساس استنتاجاتها، من دون موافقة الضحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus