La destrucción es completa y deberá efectuarse con sujeción a los procedimientos de verificación aprobados en la Convención. | UN | والتدمير عملية شاملة ويجب تنفيذها بموجب إجراءات التحقق الواردة في الاتفاقية. |
los procedimientos de verificación de este acuerdo no deberían ser discriminatorios y deberían basarse en las salvaguardias del OIEA. | UN | وينبغي أن تكون إجراءات التحقق الخاصة بهذا الاتفاق غير تمييزية وأن تستند إلى ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
A medida que avanzaba el proceso, se fueron mejorando sin cesar los procedimientos de verificación y se introdujo tecnología biométrica de reconocimiento del iris. | UN | ومع اتساع نطاق حالة الطوارئ، أصبح تطوير إجراءات التحقق عملية مستمرة، فاعتمدت تكنولوجيا تمييز الأشخاص من حدقة العين. |
procedimiento de verificación de la constitucionalidad | UN | إجراءات التحقق من الشرعية الدستورية |
iii) Establecer procedimientos sobre la disponibilidad pública de los documentos dentro del procedimiento de verificación en el marco del CSAC*; | UN | `3` وضع إجراءات لإتاحة الوثائق للجمهور في إطار إجراءات التحقق التي وضعتها لجنة الإشراف على التنفيذ المشترك*؛ |
los procedimientos de verificación se emprendían por iniciativa de la propia persona interesada. | UN | وتقام إجراءات التحقق بناء على مبادرة من الشخص المعني نفسه. |
A medida que se desarrollaba la emergencia, constantemente se iban mejorando los procedimientos de verificación y se introdujo la tecnología de reconocimiento del iris. | UN | ومع اتساع نطاق عملية الطوارئ، أصبح تطوير إجراءات التحقق عمليةً مستمرة، فاعتمدت تكنولوجيا تمييز الأشخاص من حدقة العين. |
los procedimientos de verificación y validación de la información reunida; | UN | :: إجراءات التحقق من المعلومات المجمّعة وإقرارها؛ |
En estos casos, debe evitarse todo abuso o injerencia que exceda los procedimientos de verificación acordados. | UN | وفي هذه الحالة، ينبغي تجنب حدوث أي تجاوز أو تدخل يتخطى إجراءات التحقق المتفق عليه. |
En todos los casos, en los procedimientos de verificación tendría que preverse la protección de la información confidencial o sensible. | UN | وفي جميع الأحوال، على إجراءات التحقق أن تهتم بحماية المعلومات السرية والحساسة. |
Se han actualizado todos los procedimientos de verificación física, así como las bases de datos y el etiquetado de los bienes. | UN | وتم تحديث إجراءات التحقق المادي وقاعدة بيانات الأصول ووضع البطاقات التعريفية. |
En particular, deberían cuidar de que durante los procedimientos de verificación, o en el caso de duda razonable, se facilitara toda la información necesaria a las autoridades aduaneras de los países otorgantes de preferencias. | UN | وعليها بشكل خاص أن تكفل، أثناء إجراءات التحقق أو في حالة وجود شك معقول، إتاحة المعلومات للسلطات الجمركية في البلدان المانحة لﻷفضليات. |
- asegurar la calidad de los datos del inventario aplicando procedimientos de evaluación de la incertidumbre y de garantía de la calidad/control de la calidad (GC/CC), con inclusión de los procedimientos de verificación y/o auditoría de los datos del inventario a nivel nacional; y | UN | :: تكفل الثقة في جودة بيانات الجرد عن طريق تنفيذ إجراءات لتقييم مواضع الشك وإجراءات لضمان الجودة، ومراقبة الجودة بما في ذلك إجراءات التحقق من بيانات الجرد على المستوى الوطني أو مراجعتها؛ |
Se ha propuesto que los participantes en los proyectos presenten las pruebas de este seguro y que las entidades operacionales las verifiquen como parte de los procedimientos de verificación y certificación. | UN | واقتُرح أن يقدم المشاركون في المشروع إثباتاً على هذا التأمين وأن تدقِّق الكيانات التشغيلية في ذلك كجزء من إجراءات التحقق والاعتماد. |
1. Una función de facilitación y coordinación entre los procedimientos de verificación y los órganos de aplicación existentes; | UN | 1 - دورا التيسير والتنسيق بين إجراءات التحقق القائمة وهيئات التنفيذ؛ |
Luvania, como parte inspectora, prepararía un informe de inspección de conformidad con el procedimiento de verificación. | UN | وستقدم لوفانيا، بوصفها الطرف الذي يقوم بالتفتيش، تقريرا تفتيشيا يتفق مع إجراءات التحقق. |
Luvania, como parte inspectora, prepararía un informe de inspección de conformidad con el procedimiento de verificación. | UN | وستقدم لوفانيا، بوصفها الطرف الذي يقوم بالتفتيش، تقريرا تفتيشيا يتفق مع إجراءات التحقق. |
iv) Establecer procedimientos para los exámenes dentro del procedimiento de verificación en el marco del CSAC*; | UN | `4` وضع إجراءات عمليات الاستعراض في إطار إجراءات التحقق من قِبل لجنة الإشراف*؛ |
Por consiguiente, los Estados Unidos son partidarios de un mandato para las negociaciones que no haga referencia a las medidas de verificación. | UN | وعليه، تؤيد الولايات المتحدة ولاية تفاوضية لا تشير إلى إجراءات التحقق. |
Esto establece los procedimientos para la verificación y evaluación de las reclamaciones, incluida una evaluación inicial de carácter y valor probatorio de todas las pruebas presentadas originalmente en apoyo de cada reclamación. | UN | ويحدد هذا البرنامج إجراءات التحقق من المطالبات وتقييمها، بما في ذلك تقييم أولي لطبيعة كل الأدلة الأصلية المقدمة دعماً لكل مطالبة وقيمتها الإثباتية. |
Esta labor podría complementar los procedimientos de comprobación inicial antes descritas, centrando la atención en la exactitud, transparencia, comparabilidad y coherencia de la información del inventario a lo largo del tiempo y entre los países. | UN | ويمكن أن يكون الغرض من ذلك هو استكمال إجراءات التحقق الأولي الوارد وصفها أعلاه، عن طريق التركيز على دقة المعلومات الواردة في قوائم الجرد وشفافيتها وقابليتها للمقارنة واتساقها مع مرور الوقت وفيما بين البلدان. |
6. Respecto de la verificación de las referencias, se señala que todos los controles se completan antes de expedir la carta de oferta. | UN | 6 - وفيما يتعلق بالتحقق من الجهات المرجعية، تجدر الإشارة إلى أن جميع إجراءات التحقق من الجهات المرجعية تُنجَز قبل تقديم أي عرض. |
El siguiente paso podría ser la elaboración de un programa para la destrucción de los vectores, que iría acompañado de procedimientos de verificación bilaterales. | UN | أما الخطوة التالية، فقد تتمثل في وضع برنامج لتدمير الرؤوس الحربية يرتكز على إجراءات التحقق الثنائية. |