El Decreto de 1970 también asigna al Gobernador la facultad de designar a los titulares de funciones públicas, destituirles y aplicarles medidas disciplinarias. | UN | وأمر عام 1970 يمنح أيضاً الحاكم سلطة تعيين أشخاص في مناصب الخدمة العمومية وتنحيتهم عنها أو اتخاذ إجراءات تأديبية ضدهم. |
Se adoptan medidas disciplinarias contra las personas que incumplan algunas de las instrucciones establecidas en materia de seguridad de armas. | UN | وتتخذ إجراءات تأديبية ضد أي فرد يُرى أنه قد أخل بأي من التعليمات الصادرة بشأن أمن الأسلحة. |
El hecho de no presentar dicha documentación podría dar lugar a medidas disciplinarias. | UN | ويمكن أن يؤدي عدم تقديم تلك المستندات إلى اتخاذ إجراءات تأديبية. |
Varios funcionarios acusados de observar una conducta indebida fueron suspendidos y se iniciaron procedimientos disciplinarios en su contra. | UN | فقد فُصل عدة موظفين متهمين بانتهاج سلوك خاطئ واتخذت ضدهم إجراءات تأديبية. |
En razón de su gravedad y para no hacer frente a un procedimiento disciplinario, el Sr. Wijesiriwardena había aceptado una jubilación anticipada. | UN | وبسبب خطورتها، وافق السيد ويجيسيريواردينا على أن يحال إلى التقاعد المبكر، بدلاً من أن يواجه إجراءات تأديبية. |
Se están investigando actualmente esas denuncias y se adoptarán medidas disciplinarias contra cualquier miembro del personal de las Naciones Unidas que resulte implicado. | UN | وتنفذ الآن عمليات تحقيق في هذه الادعاءات، وستتخذ إجراءات تأديبية ضد أي موظف من موظفي الأمم المتحدة يثبت تورطه فيها. |
Asimismo, se han adoptado medidas disciplinarias contra efectivos militares que no habían respetado estrictamente los criterios de reclutamiento. | UN | واتخذت أيضا إجراءات تأديبية ضد الأفراد العسكريين الذين لم يراعو الدقة في التقيد بشروط التجنيد. |
El Secretario General podrá imponer medidas disciplinarias a los funcionarios cuya conducta no sea satisfactoria. | UN | يجوز للأمين العام توقيع إجراءات تأديبية على الموظفين الذين يكون سلوكهم غير مُرض. |
El Secretario General podrá imponer medidas disciplinarias a los funcionarios cuya conducta no sea satisfactoria. | UN | يجوز للأمين العام توقيع إجراءات تأديبية على الموظفين الذين يكون سلوكهم غير مُرض. |
La violación de los códigos aceptados de conducta profesional puede dar lugar a medidas disciplinarias del Consejo Médico. | UN | وقد يؤدي تجاوز قواعد السلوك المهني المقبول إلى اتخاذ إجراءات تأديبية من قِبل المجلس الطبي. |
Abandonó las Naciones Unidas antes de que se pudieran adoptar medidas disciplinarias. | UN | وغادر الأمم المتحدة قبل أن يتسنى اتخاذ إجراءات تأديبية ضده. |
Remitido al país que aportó el contingente para que adopte medidas disciplinarias. | UN | والقضية أُحيلت إلى البلد المساهم بأفراد شرطة لاتخاذ إجراءات تأديبية. |
En el informe se citaban los nombres de varios miembros en servicio del ANC y se recomendaba la adopción de medidas disciplinarias. | UN | وأعطى التقرير أسماء عدة مسؤولين حاليين في حزب المؤتمر الوطني الافريقي وأوصى باتخاذ إجراءات تأديبية. |
Sin embargo, la Junta observó que, en los casos examinados, no se habían aplicado oficialmente medidas disciplinarias contra los funcionarios involucrados. | UN | بيد أن المجلس وجد أنه في الحالات التي فحصها، لم تتخذ إجراءات تأديبية رسمية ضد الموظفين المعنيين. |
Se suspendió a dos alumnos de la Facultad de Ingeniería Eléctrica y uno de la Facultad de Derecho, quienes al final del año estaban en espera de que se iniciaran procedimientos disciplinarios contra ellos. | UN | وفُصل طالبان من كلية الهندسة الكهربائية وطالب من كلية الحقوق وفي نهاية العام كانوا بانتظار اتخاذ إجراءات تأديبية ضدهم. |
El coroner no recomendó que se incoaran procedimientos disciplinarios o penales contra ningún agente como resultado de su investigación, sino que se examinara detenidamente la capacitación de los agentes de policía encargados de la custodia de los reclusos. | UN | ولم يوص قاضي التحقيق في حالات الوفاة المشبوهة بأية إجراءات تأديبية أو جنائية ضد فرادى الأعوان على أثر استنتاجاته وإنما ركز على التوصية باستعراض مستفيض لتدريب الشرطة في مجال الرعاية أثناء الاحتجاز. |
El Grupo de Trabajo continúa su labor sobre los procedimientos disciplinarios que deberán aplicarse en los casos de quebrantamiento de esos principios. | UN | وتواصل فرقة العمل عملها في وضع إجراءات تأديبية مناسبة يجب اتباعها في حالة خرق هذه المبادئ. |
Las reclamaciones pueden resolverse de varias maneras, entre las que cabe citar el asesoramiento, la apertura de un procedimiento disciplinario o la celebración de un juicio penal ante un tribunal. | UN | ويمكن البت في الشكاوى بعدد من الطرق منها المشورة أو اتخاذ إجراءات تأديبية أو رفع دعوى إلى محكمة جنائية. |
Por ejemplo, no podrá designarse a un funcionario que haya alguna vez sido objeto de una medida disciplinaria. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن الموظفين الذين اتخذت ضدهم في الماضي إجراءات تأديبية لن يكونوا مؤهلين. |
El agente de la PNTL fue suspendido y se enfrenta a procesos disciplinarios y penales. | UN | وقد تم إيقاف هذا الشرطي عن العمل، وهو يواجه حاليا إجراءات تأديبية وجنائية. |
Se aplicaron medidas correctivas a nivel de la Misión y el Departamento se ha comprometido a velar por que las mismas medidas se apliquen en todas las misiones. | UN | وقد وضعت إجراءات تأديبية في البعثة، والتزمت الإدارة بضمان اتخاذ إجراءات مماثلة في جميع البعثات. |
Cuando las alegaciones hayan sido demostradas, ello acarreará sanciones disciplinarias y la aplicación de la legislación penal a instancias del Fiscal General. | UN | وعندما تثبت الادعاءات، تتخذ إجراءات تأديبية ويطبق القانون الجنائي بعد استشارة مدير النيابات العامة. |
Cualquier acción disciplinaria que se tome en la escuela debe respetar la dignidad del niño. | UN | وكل ما يتخذ من إجراءات تأديبية في المدارس، فإنه يتخذ بمراعاة كرامة الطفل. |
La próxima vez tomaremos acciones disciplinarias. | Open Subtitles | في المرة القادمة سنتخذ إجراءات تأديبية. |
La investigación se encuentra en la etapa de instrucción, y el proceso disciplinario lo adelanta la Procuraduría Delegada para los Derechos Humanos. | UN | وما زال التحقيق في مرحلته الأولى، ويتخذ قسم حقوق الإنسان في مكتب المدعي العام إجراءات تأديبية. |
Los Consejos Superiores de Jueces y Fiscales realizaron varias actuaciones disciplinarias y finalizaron un asunto en segunda instancia, al rechazar una apelación contra una conclusión de responsabilidad disciplinaria alcanzada en primera instancia. | UN | واتخذ المجلسان عدة تحقيقات تأديبية وانتهيا من النظر في قضية رفضت فيها محكمة الاستئناف طعنا في قرار اتخذته محكمة ابتدائية يقضي بثبوت مسؤولية تستتبع اتخاذ إجراءات تأديبية. |
5.3 La Ley dispone que ha de entablarse obligatoriamente un diálogo con el alumno transgresor antes de poner en marcha un expediente disciplinario contra él. | UN | 5-3 وينص القانون على أن مرحلة الحوار مع مرتكب المخالفة خطوة أولية إلزامية قبل اتخاذ أي إجراءات تأديبية في حقه. |
Un consejo judicial, totalmente independiente del poder ejecutivo, se encarga del nombramiento, la disciplina y la remoción de jueces. | UN | ويناط بالمجلس القضائي، وهو هيئة مستقلة تماماً عن السلطة التنفيذية، تعيين القضاة واتخاذ إجراءات تأديبية ضدهم وعزلهم. |
Las autoridades tenían sus propios " mecanismos " de inteligencia y de reunión de información con respecto al reclutamiento, el entrenamiento, la contratación o la financiación de mercenarios, y el Gobierno podía tomar las correspondientes medidas punitivas contra personas u organizaciones privadas. | UN | ولدى السلطات آلياتها للاستخبار وجمع المعلومات بخصوص تجنيد المرتزقة أو تدريبهم أو استخدامهم أو تمويلهم، ويمكن للحكومة بناء عليها أن تتخذ إجراءات تأديبية ضد الأشخاص أو المنظمات الخاصة. |