Se trata de un principio generalmente reconocido en relación con los procedimientos de solución de controversias con participación de terceros. | UN | وهذا مبدأ مسلم به عموماً في إجراءات تسوية المنازعات عن طريق طرف ثالث. |
Esta cuestión no se plantea en el presente contexto, dado que la condición del recurso previo a los procedimientos de solución de controversias no se aplicaría en el caso de un crimen. | UN | ولا تثور هذه المسألة في السياق الحالي، نظراً ﻷن شرط اللجوء مسبقا إلى إجراءات تسوية المنازعات لن يسري في حالة الجناية. |
Con todo, no cree que la distinción deba imponerse a los procedimientos de solución de controversias, donde la rigidez y complejidad excesivas comprometerían la aceptación amplia del proyecto de artículos. | UN | ومع هذا فهو لا يرى بأنه ينبغي فرض هذا التمييز على إجراءات تسوية المنازعات حيث يؤدي إفراط التشدد والتعقيد إلى تقويض القبول الواسع لمشاريع المواد. |
los procedimientos de arreglo de controversias se aplicarán a todos los miembros de la organización o partes en los acuerdos; | UN | وتطبق إجراءات تسوية المنازعات على جميع دول المنظمة أو أطراف الترتيبات؛ |
En el examen del Acuerdo sobre los ADPIC se ha de tener debidamente en cuenta la dimensión del desarrollo y en el curso de ese examen los miembros deberán acordar que no invocarán los procedimientos de solución de diferencias en perjuicio de los países en desarrollo. | UN | ويتعين أن يأخذ استعراض الجوانب المتصلة بالتجارة لحقوق الملكية الفكرية في الاعتبار بشكل كامل البعد الإنمائي، وينبغي على الأعضاء أن يتفقوا خلال فترة هذا الاستعراض على عدم الاحتكام إلى إجراءات تسوية المنازعات ضد البلدان النامية. |
De manera análoga, se observó que no sería sostenible supeditar el recurso a las contramedidas al agotamiento de los procedimientos de solución de controversias. | UN | وقيل أيضاً إنه لا يمكن الدفاع عن جعل اللجوء إلى التدابير المضادة خاضعاً لاستنفاد إجراءات تسوية المنازعات. |
los procedimientos de solución de controversias enumerados en el proyecto de artículos son aceptables básicamente porque ayudarían a que dicha solución se alcanzara por medios pacíficos. | UN | إن إجراءات تسوية المنازعات الواردة في مشاريع المواد مقبولة عموما، لأنها تتيح القيام بذلك سلميا. |
Era evidente que los procedimientos de solución de controversias de esas dos vías ofrecían mayores ventajas al inversor extranjero que las del derecho internacional consuetudinario. | UN | وجلي أن إجراءات تسوية المنازعات بهاتين الطريقتين توفر مزايا أكبر للمستثمر الأجنبي مما يوفره القانون الدولي العرفي. |
El recurso a los procedimientos de solución de controversias no debería limitar el derecho del Estado lesionado a poner fin a las consecuencias ilícitas de los actos cometidos por el Estado culpable. | UN | وقالت إن اللجوء إلى إجراءات تسوية المنازعات لا ينبغي أن يحد من حق الدولة المضرورة في وضع نهاية للنتائج غيـر المشروعة التي نجمت عما ارتكبته الدولة المذنبة من أفعال. |
25. Australia toma nota con especial interés de las deliberaciones iniciadas a propósito de los procedimientos de solución de controversias. | UN | ٢٥ - وتلاحظ استراليا باهتمام المناقشات التي جرت بشأن إجراءات تسوية المنازعات. |
1. Los Estados podrán emplear cualquiera de los procedimientos de solución de controversias previstos en la Convención. | UN | ١ - يجوز للدول أن تستعمل أي إجراء من إجراءات تسوية المنازعات المنصوص عليها في الاتفاقية. |
Limitaciones a la aplicabilidad de los procedimientos de solución de controversias | UN | حدود انطباق إجراءات تسوية المنازعات |
3. Excepciones al requisito del " recurso previo a los procedimientos de solución de controversias " | UN | الاستثناءات من شرط " اللجوء المسبق إلى إجراءات تسوية المنازعات " |
1. Los Estados podrán emplear cualquiera de los procedimientos de solución de controversias previstos en la Convención. | UN | ١ - يجوز للدول أن تستعمل أي إجراء من إجراءات تسوية المنازعات المنصوص عليها في الاتفاقية. |
Limitaciones a la aplicabilidad de los procedimientos de solución de controversias | UN | حدود انطباق إجراءات تسوية المنازعات |
los procedimientos de arreglo de controversias se aplicarán a todos los miembros de la organización o partes en los acuerdos; | UN | وتطبق إجراءات تسوية المنازعات على جميع دول المنظمة أو أطراف الترتيبات؛ |
También se emplea con frecuencia en la jurisprudencia y en los procedimientos de arreglo de controversias. | UN | وهي كثيراً ما تستخدم أيضاً في الفقه القانوني وفي إجراءات تسوية المنازعات. |
El Comité analizará el desarrollo histórico y la aplicación práctica de los métodos para el arreglo de controversias, y hará recomendaciones respecto a la conveniencia de revisar las Convenciones de La Haya y los procedimientos de arreglo de controversias bajo los auspicios de la Corte. | UN | واللجنة ستحلل التطور التاريخي والتطبيق العملي لطرق تسوية المنازعات، وستتقدم أيضا بتوصيات بشأن ما إذا كانت اتفاقية لاهاي ستنقح أو ما إذا كانت إجراءات تسوية المنازعات ستحسن تحت رعاية المحكمة. |
Reafirmamos además que no debería ampliarse la lista de las medidas previstas en el Acuerdo MIC y que en el curso del examen los miembros deberían convenir en no invocar los procedimientos de solución de diferencias en perjuicio de los países en desarrollo. | UN | ونؤكد كذلك أنه لا ينبغي أن يكون هناك أي توسيع لنطاق قائمة التدابير التي تشملها الأنظمة المنبثقة عن الاتفاق المتعلق بتدابير الاستثمار المتصلة بالتجارة، وينبغي خلال فترة الاستعراض أن يتفق الأعضاء على عدم الاحتكام إلى إجراءات تسوية المنازعات ضد البلدان النامية. |
Este acuerdo (al igual que el TLCAN, y los tratados de libre comercio entre el Canadá y Chile y entre la Unión Europea y Chile), excluye la aplicación de procedimientos de solución de diferencias a las diferencias en materia de política de la competencia. | UN | وهذا الاتفاق (شأنه شأن اتفاق أمريكا الشمالية للتجارة الحرة، فضلاً عن اتفاق التجارة الحرة بين كندا وشيلي واتفاق التجارة الحرة بين الاتحاد الأوروبي وشيلي)، يستثني المنازعات المتعلقة بسياسة المنافسة من تطبيق إجراءات تسوية المنازعات. |
9. Encomia la función que tradicionalmente han desempeñado los voluntarios representando a los empleados en el proceso de solución de controversias establecido en el régimen en vigor; | UN | 9 - تثني على الدور الذي دأب المتطوعون على القيام به من خلال تمثيلهم للموظفين في إجراءات تسوية المنازعات في إطار النظام القائم؛ |
Se señaló que deberían tenerse en cuenta situaciones en las que no existía ningún procedimiento de solución de controversias entre los Estados de que se trataba. | UN | ورئي أنه ينبغي مراعاة الحالات التي لا توجد فيها إجراءات تسوية المنازعات بين الدول المعنية. |
Seminario sobre procedimientos para la solución de controversias comerciales en la Organización Mundial de Comercio (OMC) | UN | حلقة عمل بشأن إجراءات تسوية المنازعات التجارية في منظمة التجارة العالمية |
c) Curso práctico sobre los procedimientos para el arreglo de controversias comerciales en la Organización Mundial del Comercio (OMC); | UN | )ج( حلقة عمل عن إجراءات تسوية المنازعات التجارية في منظمة التجارة العالمية؛ |
Por otra parte, se expresó la opinión contraria de que realizar una operación en un idioma extranjero no solía presentar problemas, mientras que llevar a cabo un procedimiento ODR era algo mucho más complejo. | UN | وأُعرب عن رأي مختلف مفاده أنَّ إبرام صفقة بلغة أجنبية ليس بالأمر العسير في كثير من الأحيان، ولكن تسيير إجراءات تسوية المنازعات أمر أشد تعقيداً بكثير. |