Mi delegación se une a otras delegaciones que han pedido la adopción de urgentes medidas internacionales sobre el particular. | UN | ويضم وفد بلدي صوته الى اﻵخرين الذين دعوا الى اتخاذ إجراءات دولية عاجلة في هذه المسألة. |
Otro elemento se relaciona con las medidas internacionales conjuntas en diversas esferas, comprendidas las que destacan a continuación. | UN | ويشمل عنصر آخر اتخاذ إجراءات دولية مشتركة في عدد من المجالات تشمل المجالات الواردة أدناه. |
También es preciso adoptar medidas internacionales urgentes en relación con los impuestos. | UN | كما أن هناك حاجة عاجلة إلى إجراءات دولية بشأن الضرائب. |
Debía interpretarse la competencia del Comité para recibir comunicaciones de quienes no fueran víctimas de conformidad con prácticas análogas en otros procedimientos internacionales. | UN | وإن اختصاص اللجنة بقبول رسائل من غير الضحايا ينبغي تفسيره وفقا لممارسات مماثلة في إجراءات دولية أخرى. |
Pero, lamentablemente, no ha conseguido generar una acción internacional concertada para impedir las tragedias humanas en África, cada vez mayores. | UN | ولكنه لﻷسف لم يتمكن من توليد إجراءات دولية متضافرة لتفادي المآسي اﻹنسانية المتعاظمة في افريقيا. |
También hemos acordado trabajar en favor de una respuesta internacional coordinada, en que las Naciones Unidas desempeñen una función fundamental y preste apoyo a esa respuesta. | UN | واتفقنا على العمل من أجل إيجاد إجراءات دولية منسقة تؤدي الأمم المتحدة دورا أساسيا فيها. |
Condenamos enérgicamente el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones y pedimos que se adopten medidas internacionales decididas para combatirlo. | UN | إننا ندين بصورة لا لبس فيها الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، وندعو إلى اتخاذ إجراءات دولية حازمة لمحاربته. |
Las organizaciones no gubernamentales podrían contribuir a las medidas internacionales encaminadas a eliminar todas las formas tradicionales de discriminación. | UN | وباستطاعة المنظمات غير الحكومية المساهمة في اتخاذ إجراءات دولية ترمي إلى القضاء على جميع أشكال التمييز التقليدية. |
Entre ellas se incluyen las medidas internacionales para encauzar de manera más uniforme la asistencia para el desarrollo hacia la agricultura sostenible. | UN | ويشمل ذلك اتخاذ إجراءات دولية لتوجيه المساعدات اﻹنمائية نحو الزراعة المستدامة بطريقة أكثر اتساقا. |
Con respecto a los países más pobres, debemos ampliar la acción nacional a fin de que comprenda medidas internacionales de solidaridad. | UN | أما عن أفقر البلدان، فمن واجبنا توسيع الجهد الوطني ليشمل اتخاذ إجراءات دولية للتضامن. |
Se necesitan medidas internacionales para mejorar y coordinar los marcos normativos aplicables a las transacciones financieras internacionales. | UN | ويقتضي اﻷمر اتخاذ إجراءات دولية لتحسين وتنسيق اﻷطر التنظيمية للمعاملات المالية الدولية. |
Se pidió a los juristas expertos que participaron en los debates que estudiaran las posibilidades de adoptar medidas internacionales preventivas de esa índole. | UN | وحُث الخبراء القانونيون الذين شاركوا في المناقشات على دراسة إمكانية اعتماد إجراءات دولية وقائية من هذا القبيل. |
El ejercicio del derecho a obtener reparación comprende el acceso a los procedimientos internacionales y regionales aplicables. | UN | وتتضمن ممارسة الحق في التعويض الوصول إلى إجراءات دولية وإقليمية واجبة التطبيق. |
La Conferencia reafirma que dicha consulta y cooperación también puede emprenderse de forma bilateral o multilateral o mediante otros procedimientos internacionales apropiados en el marco de las Naciones Unidas y en conformidad con la Carta. | UN | ويعيد المؤتمر تأكيد أن هذا التشاور والتعاون يمكن أن يتما أيضاً على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف، أو من خلال إجراءات دولية مناسبة أخرى في إطار الأمم المتحدة ووفقاً لميثاقها. |
La Conferencia reafirma que dicha consulta y cooperación también puede emprenderse de forma bilateral y multilateral o mediante otros procedimientos internacionales apropiados en el marco de las Naciones Unidas y en conformidad con la Carta. | UN | ويؤكد المؤتمر أيضاً مرة أخرى على إمكانية إجراء هذا التشاور والتعاون على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف، أو من خلال إجراءات دولية مناسبة أخرى في إطار الأمم المتحدة ووفقاً لميثاقها. |
Es esencial una acción internacional concertada para combatir el terrorismo y obligar a los terroristas a renunciar a la violencia y participar en el proceso democrático. | UN | ويجب اتخاذ إجراءات دولية متضافرة لمكافحة اﻹرهاب، وﻹرغام اﻹرهابيين على نبذ العنف والدخول في العملية الديمقراطية. |
Los desafíos urgentes de la acción internacional no se agotan, sin embargo, en los temas del ámbito de la seguridad. | UN | ولكن التحديات الملحة التي تتطلب إجراءات دولية لا تقتصر على مجال اﻷمن. |
Desde el comienzo de la operación, el Comité de Dirección señaló las esferas prioritarias en materia de seguridad como objeto de posible acción internacional. | UN | ومنذ بداية العملية، حددت اللجنة التوجيهية اﻷولويات اﻷمنية بوصفها مجالات يمكن فيها اتخاذ إجراءات دولية. |
Es necesaria una respuesta internacional integral y concertada, teniendo en cuenta, al mismo tiempo, las actuales iniciativas regionales y de otra índole. | UN | ويلزم اتخاذ إجراءات دولية شاملة ومنسقة في هذا الصدد، مع مراعاة المبادرات الإقليمية والمبادرات الأخرى الموجودة. |
Esta declaración no ofrece una base adecuada para entablar acciones judiciales, presentar quejas ni otras reivindicaciones relativas a ninguna actuación internacional, nacional o de otro tipo. | UN | فهذا الإعلان لا يوفر أساسا صالحا للإجراءات القانونية والشكاوى أو غير ذلك من الدعاوى في أي إجراءات دولية أو محلية أو غيرها. |
Es preciso establecer un procedimiento internacional de quiebra. | UN | 26 - وهناك حاجة لوضع إجراءات دولية للإفلاس. |
Además, las amenazas mundiales resultantes de la gestión inadecuada de los desechos peligrosos y otros desechos se consideran en buena parte como cuestiones internas, que no necesitan una intervención internacional. | UN | وليس ذلك فقط، وإنما يُنظر بشكل كبير إلى الأخطار العالمية الناجمة عن سوء إدارة النفايات الخطرة وغيرها من النفايات على أنها قضية محلية ولا تستحق إجراءات دولية. |
Los países con economía abierta son más vulnerables a las corrientes de capital fluctuantes y a la inestabilidad en sus tipos de cambio, problemas cuya resolución exige la adopción de medidas en el plano internacional. | UN | كما أن الاقتصاد المفتوح هو أكثر عرضة لتقلب تدفقات رؤوس الأموال وعدم استقرار أسعار صرف العملات، وهي مشاكل تتطلب حلها إجراءات دولية. |
Actualmente se están llevado a cabo acciones internacionales para promover una liberalización comercial global y de base amplia. | UN | وتتخذ حاليا إجراءات دولية للنهوض بتحرير التجارة على مستوى عالمي وعريض القاعدة. |
Sería conveniente que en las actividades internacionales relacionadas con la tecnología de la información y las comunicaciones se tenga en cuenta el estado real de las necesidades de los países beneficiarios, en particular los menos adelantados. | UN | من المستصوب لأي إجراءات دولية تتخذ في مجال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، أن تراعي الاحتياجات الفعلية للبلدان المستفيدة، ولا سيما أقلها نموا. |
Los Estados Unidos de América consideran que el Protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño y el Convenio No. 182 de la OIT constituyen un buen punto de partida para la adopción de medidas a nivel internacional con el fin de eliminar la explotación sexual comercial de los niños. | UN | وتعتقد الولايات المتحدة أن البروتوكول الاختياري واتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182 توفران منطلقات واضحة لاتخاذ إجراءات دولية بشأن القضاء على الاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية. |