"إجراءات دولية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • medidas internacionales
        
    • procedimientos internacionales
        
    • acción internacional
        
    • respuesta internacional
        
    • actuación internacional
        
    • procedimiento internacional
        
    • intervención internacional
        
    • de medidas en el plano internacional
        
    • acciones internacionales
        
    • actividades internacionales
        
    • medidas a nivel internacional
        
    Mi delegación se une a otras delegaciones que han pedido la adopción de urgentes medidas internacionales sobre el particular. UN ويضم وفد بلدي صوته الى اﻵخرين الذين دعوا الى اتخاذ إجراءات دولية عاجلة في هذه المسألة.
    Otro elemento se relaciona con las medidas internacionales conjuntas en diversas esferas, comprendidas las que destacan a continuación. UN ويشمل عنصر آخر اتخاذ إجراءات دولية مشتركة في عدد من المجالات تشمل المجالات الواردة أدناه.
    También es preciso adoptar medidas internacionales urgentes en relación con los impuestos. UN كما أن هناك حاجة عاجلة إلى إجراءات دولية بشأن الضرائب.
    Debía interpretarse la competencia del Comité para recibir comunicaciones de quienes no fueran víctimas de conformidad con prácticas análogas en otros procedimientos internacionales. UN وإن اختصاص اللجنة بقبول رسائل من غير الضحايا ينبغي تفسيره وفقا لممارسات مماثلة في إجراءات دولية أخرى.
    Pero, lamentablemente, no ha conseguido generar una acción internacional concertada para impedir las tragedias humanas en África, cada vez mayores. UN ولكنه لﻷسف لم يتمكن من توليد إجراءات دولية متضافرة لتفادي المآسي اﻹنسانية المتعاظمة في افريقيا.
    También hemos acordado trabajar en favor de una respuesta internacional coordinada, en que las Naciones Unidas desempeñen una función fundamental y preste apoyo a esa respuesta. UN واتفقنا على العمل من أجل إيجاد إجراءات دولية منسقة تؤدي الأمم المتحدة دورا أساسيا فيها.
    Condenamos enérgicamente el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones y pedimos que se adopten medidas internacionales decididas para combatirlo. UN إننا ندين بصورة لا لبس فيها الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، وندعو إلى اتخاذ إجراءات دولية حازمة لمحاربته.
    Las organizaciones no gubernamentales podrían contribuir a las medidas internacionales encaminadas a eliminar todas las formas tradicionales de discriminación. UN وباستطاعة المنظمات غير الحكومية المساهمة في اتخاذ إجراءات دولية ترمي إلى القضاء على جميع أشكال التمييز التقليدية.
    Entre ellas se incluyen las medidas internacionales para encauzar de manera más uniforme la asistencia para el desarrollo hacia la agricultura sostenible. UN ويشمل ذلك اتخاذ إجراءات دولية لتوجيه المساعدات اﻹنمائية نحو الزراعة المستدامة بطريقة أكثر اتساقا.
    Con respecto a los países más pobres, debemos ampliar la acción nacional a fin de que comprenda medidas internacionales de solidaridad. UN أما عن أفقر البلدان، فمن واجبنا توسيع الجهد الوطني ليشمل اتخاذ إجراءات دولية للتضامن.
    Se necesitan medidas internacionales para mejorar y coordinar los marcos normativos aplicables a las transacciones financieras internacionales. UN ويقتضي اﻷمر اتخاذ إجراءات دولية لتحسين وتنسيق اﻷطر التنظيمية للمعاملات المالية الدولية.
    Se pidió a los juristas expertos que participaron en los debates que estudiaran las posibilidades de adoptar medidas internacionales preventivas de esa índole. UN وحُث الخبراء القانونيون الذين شاركوا في المناقشات على دراسة إمكانية اعتماد إجراءات دولية وقائية من هذا القبيل.
    El ejercicio del derecho a obtener reparación comprende el acceso a los procedimientos internacionales y regionales aplicables. UN وتتضمن ممارسة الحق في التعويض الوصول إلى إجراءات دولية وإقليمية واجبة التطبيق.
    La Conferencia reafirma que dicha consulta y cooperación también puede emprenderse de forma bilateral o multilateral o mediante otros procedimientos internacionales apropiados en el marco de las Naciones Unidas y en conformidad con la Carta. UN ويعيد المؤتمر تأكيد أن هذا التشاور والتعاون يمكن أن يتما أيضاً على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف، أو من خلال إجراءات دولية مناسبة أخرى في إطار الأمم المتحدة ووفقاً لميثاقها.
    La Conferencia reafirma que dicha consulta y cooperación también puede emprenderse de forma bilateral y multilateral o mediante otros procedimientos internacionales apropiados en el marco de las Naciones Unidas y en conformidad con la Carta. UN ويؤكد المؤتمر أيضاً مرة أخرى على إمكانية إجراء هذا التشاور والتعاون على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف، أو من خلال إجراءات دولية مناسبة أخرى في إطار الأمم المتحدة ووفقاً لميثاقها.
    Es esencial una acción internacional concertada para combatir el terrorismo y obligar a los terroristas a renunciar a la violencia y participar en el proceso democrático. UN ويجب اتخاذ إجراءات دولية متضافرة لمكافحة اﻹرهاب، وﻹرغام اﻹرهابيين على نبذ العنف والدخول في العملية الديمقراطية.
    Los desafíos urgentes de la acción internacional no se agotan, sin embargo, en los temas del ámbito de la seguridad. UN ولكن التحديات الملحة التي تتطلب إجراءات دولية لا تقتصر على مجال اﻷمن.
    Desde el comienzo de la operación, el Comité de Dirección señaló las esferas prioritarias en materia de seguridad como objeto de posible acción internacional. UN ومنذ بداية العملية، حددت اللجنة التوجيهية اﻷولويات اﻷمنية بوصفها مجالات يمكن فيها اتخاذ إجراءات دولية.
    Es necesaria una respuesta internacional integral y concertada, teniendo en cuenta, al mismo tiempo, las actuales iniciativas regionales y de otra índole. UN ويلزم اتخاذ إجراءات دولية شاملة ومنسقة في هذا الصدد، مع مراعاة المبادرات الإقليمية والمبادرات الأخرى الموجودة.
    Esta declaración no ofrece una base adecuada para entablar acciones judiciales, presentar quejas ni otras reivindicaciones relativas a ninguna actuación internacional, nacional o de otro tipo. UN فهذا الإعلان لا يوفر أساسا صالحا للإجراءات القانونية والشكاوى أو غير ذلك من الدعاوى في أي إجراءات دولية أو محلية أو غيرها.
    Es preciso establecer un procedimiento internacional de quiebra. UN 26 - وهناك حاجة لوضع إجراءات دولية للإفلاس.
    Además, las amenazas mundiales resultantes de la gestión inadecuada de los desechos peligrosos y otros desechos se consideran en buena parte como cuestiones internas, que no necesitan una intervención internacional. UN وليس ذلك فقط، وإنما يُنظر بشكل كبير إلى الأخطار العالمية الناجمة عن سوء إدارة النفايات الخطرة وغيرها من النفايات على أنها قضية محلية ولا تستحق إجراءات دولية.
    Los países con economía abierta son más vulnerables a las corrientes de capital fluctuantes y a la inestabilidad en sus tipos de cambio, problemas cuya resolución exige la adopción de medidas en el plano internacional. UN كما أن الاقتصاد المفتوح هو أكثر عرضة لتقلب تدفقات رؤوس الأموال وعدم استقرار أسعار صرف العملات، وهي مشاكل تتطلب حلها إجراءات دولية.
    Actualmente se están llevado a cabo acciones internacionales para promover una liberalización comercial global y de base amplia. UN وتتخذ حاليا إجراءات دولية للنهوض بتحرير التجارة على مستوى عالمي وعريض القاعدة.
    Sería conveniente que en las actividades internacionales relacionadas con la tecnología de la información y las comunicaciones se tenga en cuenta el estado real de las necesidades de los países beneficiarios, en particular los menos adelantados. UN من المستصوب لأي إجراءات دولية تتخذ في مجال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، أن تراعي الاحتياجات الفعلية للبلدان المستفيدة، ولا سيما أقلها نموا.
    Los Estados Unidos de América consideran que el Protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño y el Convenio No. 182 de la OIT constituyen un buen punto de partida para la adopción de medidas a nivel internacional con el fin de eliminar la explotación sexual comercial de los niños. UN وتعتقد الولايات المتحدة أن البروتوكول الاختياري واتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182 توفران منطلقات واضحة لاتخاذ إجراءات دولية بشأن القضاء على الاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus