ويكيبيديا

    "إجماعي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • unánime
        
    • unanimidad
        
    • consensuado
        
    La designación de un Coordinador de Asuntos Humanitarios sobre el terreno fue objeto de un acuerdo unánime entre organismos. UN إن تعيين منسق الشؤون الانسانية في الميدان كان موضع اتفاق إجماعي بين الوكالات.
    Permítaseme expresar la esperanza de que esta iniciativa reciba el apoyo unánime de los Estados Miembros. UN دعوني أعرب عن اﻷمل في أن تقابل هذه المبادرة بتأييد إجماعي من الدول اﻷعضاء.
    El año pasado fue aprobado con el apoyo casi unánime de la Asamblea General. UN وفي السنة الماضية، اعتمدته الجمعية العامة بتأييد شبه إجماعي.
    Existe una opinión casi unánime de que es necesario aumentar la transparencia del Consejo de Seguridad. UN هناك رأي شبه إجماعي بضرورة زيادة الشفافية في مجلس اﻷمن.
    Permítame congratular de igual manera al Secretario General, Sr. Kofi Annan, cuyos aportes a la causa de la paz y la cooperación mundial le han ganado el agradecimiento unánime de las naciones que conforman la Organización. UN أخيرا، أود أن أهنئ أيضا اﻷمين العام السيد كوفي عنان. لقد أدت إسهاماته فــــي قضية السلم والتعاون العالميين إلى حصولـــه على تقديــــر إجماعي من جانب الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Hubo apoyo unánime a la insistencia en el fomento de la capacidad local, y en que los principales productos se compraran en la sede. UN ٩٩٤ - وثمة تأييد إجماعي للتركيز على بناء القدرات على الأصعدة المحلية على أن تشترى السلع الرئيسية على مستوى المقر.
    Regresaron a las 16.27 horas y el portavoz del jurado volvió a anunciar que no habían logrado un veredicto unánime. UN وعادت هيئة المحلفين في الساعة ٢٧/١٦، وأعلن رئيسها مرة أخرى أنه لم يتم التوصل إلى قرار إجماعي.
    Esta declaración recibió el apoyo unánime de todos los miembros del Consejo y se emitió apenas el Iraq impidió que uno de los equipos de la Comisión cumpliese su mandato de inspeccionar ciertos lugares del Iraq. UN وقد حظي ذلك البيان بتأييد إجماعي من كافة أعضاء مجلس اﻷمن. وقد صدر البيان في أعقاب رفض العراق السماح لفريق تابع للجنة بإنجاز الولاية المسندة إليه بالتفتيش في مواقع معينة.
    Además, no existe ningún otro instrumento internacional que goce del apoyo unánime de la humanidad como la Carta. UN والأكثر من ذلك أنه لا يوجد صك دولي آخر يحظى كما يحظى الميثاق بتأييد إجماعي من البشرية.
    A ese respecto, indica que la solución tampoco cuenta con el apoyo unánime de los neozelandeses no maoríes. UN وفي هذا السياق، تذكر أن قانون التسوية لم يحصل على تأييد إجماعي من غير الماوريين في نيوزيلندا.
    A ese respecto, indica que la solución tampoco cuenta con el apoyo unánime de los neozelandeses no maoríes. UN وفي هذا السياق، تذكر أن قانون التسوية لم يحصل على تأييد إجماعي من غير الماوريين في نيوزيلندا.
    Los patrocinadores de este proyecto de resolución confiamos en que será aprobado de manera unánime por esta Asamblea. UN ولذلك، يثق المقدمون بأن مشروع القرار هذا سيحظى بدعم إجماعي في الجمعية.
    En algunos casos, podría ser necesario que la aceptación fuera unánime, en lugar de meramente colectiva. UN وفي بعض الحالات قد تنجم حاجة إلى قبول إجماعي بدلاً من مجرد القبول الجماعي.
    El aumento del número de patrocinadores de la resolución pertinente y el apoyo unánime con que cuenta podría ser un paso importante para prevenir un riesgo real de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN وقد تكون زيادة عدد مقدمي القرار ذي الصلة في الجمعية العامة وما يتمتع به من تأييد إجماعي خطوة هامة نحو منع وقوع خطر حقيقي لحدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    En lugar de ello, tenemos aquí un proyecto de resolución que no goza del apoyo unánime de los Estados Miembros y que incluso podría socavar la labor que se realiza en Ginebra. UN وبدلا من ذلك، لدينا هنا مشروع قرار لا يحظى إلى حد كبير بتأييد إجماعي من الدول الأعضاء وقد يقوض العمل الجاري في جنيف.
    No estoy seguro de que seguirá adelante de manera ordenada y con un apoyo unánime. UN لست متأكداً من استمرارها بطريقة منظمة، وبدعم إجماعي.
    Ha sido objeto de 18 resoluciones que, con el apoyo casi unánime de los Estados miembros, han reclamado consistentemente su eliminación. UN وما فتئ الحصار موضوع 18 قراراً، دعت باستمرار إلى إنهائه بدعم إجماعي تقريباً من الدول الأعضاء.
    Un apoyo unánime al tratado- Bueno, casi unánime. Open Subtitles الدعم الجماعي للمعاهدة تقريباً إجماعي على أي حال
    Mi delegación apoya firmemente el llamamiento a la generosidad hecho en el proyecto de resolución, que ojalá merezca un apoyo unánime. UN إن وفد بلادي يؤيد بشدة النداء الموجه لتقديم المساعدة بسخاء الوارد في مشروع القرار الذي نأمل تماما أن يحظى بتأييد إجماعي.
    Es más que evidente que sobre ningún principio, por elevado que sea, puede decirse que haya unanimidad de opiniones en toda la comunidad mundial. UN ومن نافلة القول إنه ليس ثمة رأي إجماعي يلتزمه المجتمع العالمي بأسره بشأن أي مبدأ من المبادئ، مهما كان ساميا.
    El procedimiento seguido por esta Conferencia -y, a este respecto, comparto plenamente la opinión expresada por mi colega canadiense- ofrece amplias garantías de que nuestra labor contará con un apoyo consensuado. UN إن أسلوب عمل هذا المؤتمر، وأنا في ذلك أشارك تماما في الرأي الذي أعرب عنه الزميل الكندي، يوفر ضمانات كافية بأن أعمالنا ستحظى بتأييد إجماعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد