Varias agencias de noticias prepararon notas sobre la desertificación para el Día Mundial, y el propio Día recibió considerable atención. | UN | وأصدرت وكالات إخبارية مختلفة قصصا عن التصحر من أجل اليوم العالمي، وحظي اليوم العالمي نفسه بتغطية جيدة. |
Adaptación del formato y publicación en la web de 15 noticias al mes con calidad de difusión para su descarga por las emisoras | UN | إعادة تصميم 15 قصة إخبارية في الشهر وتحميلها في شكل يصلح للبث على الإنترنت بحيث تتمكن هيئات البث من تنزيلها |
Una carta al año que sonaba como las noticias de la televisión. | Open Subtitles | كان يرسل لي رسالة واحدة سنويًا و كأنها نشرة إخبارية |
Boletín informativo del Equipo de Tareas de estadísticas del comercio internacional de servicios | UN | نشرة إخبارية عن فرقة العمل المعنية بإحصاءات التجارة الدولية في الخدمات |
Además en el producto propuesto se incluyen seis publicaciones no periódicas y cinco boletines informativos. | UN | بالاضافة الى ذلك، اقترح إصدار ستة منشورات غير دورية وخمس رسائل إخبارية كنواتج. |
En menos de 24 horas desde la reunión se publicaron más de 100 artículos de prensa en todas las regiones. | UN | وقد نشر ما يزيد على 100 مقالة إخبارية في جميع المناطق خلال 24 ساعة من انتهاء الحدث. |
Proporciona servicios de noticias por televisión acerca de las actividades de las Naciones Unidas en la Sede; | UN | توفر تغطية إخبارية تليفزيونية ﻷنشطة اﻷمم المتحدة في المقر؛ |
Los centros publican boletines, emiten comunicados de prensa y facsímiles de noticias, y suministran regularmente información a los representantes de los medios de información. | UN | إذ تقوم المراكز بإنتاج نشرات إخبارية وإرسال النشرات الصحفية واﻷخبار بالفاكس، وأيضا إطلاع ممثلي وسائط اﻹعلام بشكل منتظم. |
noticias de los países en desarrollo transmitidas exclusivamente para agencias noticiosas de esos países | UN | مواد إخبارية مرسلة فقط لوكالات اﻷنباء العاملة في البلدان النامية أو التابعة لها |
Se ha confeccionado una lista de direcciones donde figuran los 300 periodistas más importantes, pertenecientes sobre todo a periódicos, a revistas de noticias y a la televisión, tanto de los Estados Unidos como de otros países. | UN | وقد أعدت قائمة بريدية تضم قرابة ٣٠٠ صحفي يعملون في صحف ومجلات إخبارية وفي التلفزيون، داخل الولايات المتحدة وخارجها. |
Esta estación transmite con frecuencia simultáneamente el programa de noticias de su estación afiliada de televisión a las 8 de la tarde. | UN | وكثيرا ما تذيع برامج إخبارية في وقت واحد مع محطة التليفزيون الشريكة لها في الساعة الثامنة مساء. |
Programas de noticias para radio producidos y distribuidos en los idiomas oficiales y otros nueve idiomas | UN | مجلات إخبارية إذاعية أنتجت ووزعت باللغات الرسمية وبتسع لغات أخرى |
noticias de los países en desarrollo transmitidas exclusivamente para agencias de noticias de esos países | UN | مواد إخبارية قصر إرسالها على وكالات أنباء البلدان النامية |
Esta estación transmite con frecuencia simultáneamente el programa de noticias de su estación afiliada de televisión a las 8 de la tarde. | UN | وكثيرا ما تذيع برامج إخبارية في وقت واحد مع محطة التليفزيون الشريكة لها في الساعة الثامنة مساء. |
Se inició la distribución de un boletín informativo para ofrecer a la población del campamento información actualizada y fidedigna. | UN | فشرع في توزيع نشرة إخبارية للمخيمات ﻹتاحة معلومات دقيقة مستكملة للاجئين المقيمين في المخيمات. |
La Comisión ha continuado publicando, junto con el Consejo, un boletín informativo sobre los asentamientos humanos en el mundo árabe. | UN | واستمرت اللجنة، بالتضامن مع هذا المجلس، في إصدار نشرة إخبارية عن المستوطنات البشرية في العالم العربي. |
Se publicaron y distribuyeron mensualmente boletines sobre la seguridad de la aviación, además de: | UN | جرى نشر رسائل إخبارية للتوعية بشان سلامة الطيران وتوزيعها شهريا، إضافة إلى: |
Boletines: dos números por año; publicación de una selección de tratados multilaterales**. | UN | رسائل إخبارية: عددان في السنة؛ نشر معاهدات مختارة متعددة اﻷطراف**. |
Por etapas, según lo acordado, para que no se entere la prensa. | Open Subtitles | على مراحل كما اتفقنا بحيث لا نتحول إلى قصة إخبارية |
Se editó un boletín de publicación periódica y se terminó la preparación de un folleto y una videocinta sobre CTPD. | UN | وتصدر رسالة إخبارية على أساس منتظم واستكمل كتيب وشريط فيديو عن التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
La sección de videocintas produce reportajes informativos y programas educativos sobre la labor de las Naciones Unidas y sus organismos especializados. | UN | ينتج قسم الفيديو تقارير إخبارية وأشرطة فيديو تثقيفية عن أعمال الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة. |
La labor incluirá la organización de exámenes y evaluaciones mundiales de las políticas y programas de integración social, la preparación de estudios técnicos, el suministro de información seleccionada y servicios de referencia, y la publicación periódica de boletines y hojas informativas; | UN | وسيتضمن العمل تنظيم استعراضات وتقييمات عالمية لسياسات وبرامج اﻹدماج الاجتماعي وإعداد دراسات تقنية، وتقديم معلومات مختارة وخدمات مرجعية، وإصدار نشرات ورسائل إخبارية دورية. |
Esa es el punto de la democracia, y se puede ver cada una de estas leyes en el trabajo, en cualquier noticia. | TED | تلك هي قضية الديموقراطية، وتستطيعون رؤية كل هذه القوانين تعمل في أي قصة إخبارية. |
Este puesto también se encargará de mantener contacto con cineastas privados, estudios para la producción de videofilmes, boletines noticiosos en videocintas y exposiciones, con el propósito de que se comprenda cada vez mejor la labor del FNUAP. | UN | كما ستضطلع هذه الوظيفة بمسؤولية إقامة اتصالات مع منتجي الأفلام من الخواص، واستوديوهات العرض لإنتاج أشرطة فيديو، ونشرات إخبارية مصورة وتنظيم معارض ترمي إلى زيادة فهم عمل صندوق السكان. |
Mauricio es el único país del mundo que cuenta con un boletín noticioso de televisión presentado por personas sordas. | UN | وموريشيوس هي البلد الوحيد في العالم الذي يوجد لديه نشرة إخبارية تلفزيونية يقدمها الصُم. |
Los miembros del Consejo escucharon una exposición informativa del Magistrado Guillaume. " | UN | " واستمع أعضاء المجلس إلى إحاطة إخبارية قدمها القاضي غيوم. |
Una víctima acompañaba a un fotógrafo que reunía material periodístico y el otro iba en camino hacia la emisora de radio de Hafr Al Baten. | UN | وكان أحد الضحايا يرافق مصورا لجمع مواد إخبارية بينما كان الثاني في طريقه إلى محطة الإذاعة في منطقة حفر الباطن. |