ويكيبيديا

    "إدماجها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su integración
        
    • reintegración
        
    • integrarse
        
    • incorporarse
        
    • su incorporación
        
    • integrar
        
    • integrarlos
        
    • integrado
        
    • incorporar
        
    • incorporado
        
    • integrados
        
    • reinserción
        
    • incorporarlos
        
    • la integración
        
    • integrarlas
        
    Muchos países adoptaron medidas para abrir sus economías y fomentar su integración en los mercados mundiales. UN واتخذت بلدان كثيرة المزيد من الخطوات لفتح اقتصاداتها وتشجيع عملية إدماجها في اﻷسواق العالمية.
    Además, las madres solteras inmigrantes pueden tomar parte en cursos de formación profesional que facilitan su integración laboral. UN وعلاوة على ذلك، يمكن لﻷم الوحيدة المهاجرة أن تشارك في دورات تدريبية مهنية تفيد في إدماجها في القوة العاملة.
    Ha de hacer todo lo posible por fomentar progresivamente un entorno propicio para la desmovilización, el desarme y la reintegración de las milicias. UN ويجب عليها أن تفعل كل ما هو ممكن من أجل التهيئة التدريجية لبيئة مواتية لتسريح الميليشيات ونزع سلاحها وإعادة إدماجها.
    Deben integrarse al proceso de desarme nuclear y basarse en el principio de seguridad permanente para todos los países interesados. UN ولا بد من إدماجها في عملية نزع السلاح النووي وعلى أساس مبدأ الأمن الكامل لجميع البلدان المعنية.
    Estos planes separados podrían presentarse como adiciones a la perspectiva o podrían incorporarse al presupuesto por programas. UN ويمكن تقديم تلك الخطط المنفصلة كإضافات إلى المنظور أو يمكن إدماجها في الميزانية البرنامجية.
    El ponente explicó también que el número limitado de los indicadores facilitaba su incorporación en los informes anuales. UN كما أوضح أن توفر عدد محدود من المؤشرات يساعد في تيسير إدماجها في التقارير السنوية.
    Por lo tanto, es indispensable tener en cuenta e integrar los intereses de las mujeres de las zonas rurales en todas las actividades de desarrollo. UN ولذلك فإن من الضروري أن تؤخذ مصالح المرأة الريفية في الاعتبار مع إدماجها في جميع اﻷنشطة اﻹنمائية.
    Entre los objetivos de la Dependencia figura el aumento de las alternativas profesionales entre las que pueden optar las mujeres para mejorar su integración en el mercado de trabajo. UN ولهذه الوحدة عدة أهداف منها زيادة الخيارات المهنية المتاحة للمرأة من أجل تحسين إدماجها في القوة العاملة.
    Dichos beneficios, sin embargo, dependen en parte de la capacidad de formular y ejecutar tales programas y de su integración en la planificación pública general. UN على أن هذه الفوائد تتوقف جزئيا على القدرة على تصميم هذه البرامج وتنفيذها، وعلى إدماجها في التخطيط العام اﻷساسي.
    Dichos beneficios, sin embargo, dependen en parte de la capacidad de formular y ejecutar tales programas y de su integración en la planificación pública general. UN على أن هذه الفوائد تتوقف جزئيا على القدرة على تصميم هذه البرامج وتنفيذها، وعلى إدماجها في التخطيط العام اﻷساسي.
    El siguiente reto será la liberación y reintegración del personal maoísta no cualificado. UN وأما التحدي القادم فهو تسريح العناصر الماوية غير المؤهلة وإعادة إدماجها.
    En el noroeste se desarrolló un programa de desmovilización y reintegración de los militares desmovilizados. UN ووضع في الشمال الغربي برنامج لتسريح الميليشيات وإعادة إدماجها في المجتمع.
    Por una parte, la diversidad de órganos públicos puede poner de relieve las dimensiones concretas que deben integrarse en una estrategia amplia. UN فمن جهة، يمكن أن تقدم مجموعة متنوعة من الهيئات العامة إسهامات تبرز أبعاداً محددة يجب إدماجها في استراتيجية شاملة.
    En ese sentido, el desarrollo de la capacidad no es un concepto totalmente nuevo sino más bien una nueva forma de percibir los recursos existentes y de evaluar cómo pueden utilizarse e integrarse mejor para que sean más eficaces. UN وبهذا المعنى فإن بناء القدرات ليس مفهوما جديدا كل الجدة وإنما هو طريقة جديدة للنظر إلى الموارد القائمة وتقييم الطريقة التي يمكن أن تستخدم بها على نحو أفضل وتنسيق إدماجها على نحو أحسن.
    Esos documentos oficiosos contienen elementos que han de incorporarse a una futura resolución o futuras resoluciones. UN وتتضمن هذه اﻷوراق غير الرسميـــة عناصر يتعين إدماجها في قرار أو قرارات مقبلة.
    La mayor parte de los artículos reflejan el derecho internacional consuetudinario; su incorporación a una convención aportaría poco al desarrollo progresivo del derecho internacional. UN وتعكس معظم المواد القانون الدولي العرفي؛ وإن إدماجها في اتفاقية لا يسهم كثيراً في التطوير التدريجي للقانون الدولي.
    El UNAIDS ha determinado que el género es una de las cuestiones interinstitucionales que habrá que integrar. UN وحدد برنامج اﻷمم المتحدة المعني باﻹيدز موضوع نوع الجنس كواحد من المواضيع الشاملة التي سيجري إدماجها في اﻷنشطة الرئيسية.
    Por otra parte, los proyectos son concebidos en su base antes de integrarlos en los planes de desarrollo nacionales. UN ومن ناحية أخرى، يجب أن يجري تصميم المشاريع على المستوى المحلي قبل إدماجها في خطط التنمية الوطنية.
    Una vez se haya integrado en la reestructuración económica, habrá que tomar muy en consideración sus implicaciones en diferentes órdenes. UN وعند إدماجها مع إعادة الهيكلة الاقتصادية، ينبغي إيلاء الاعتبار التام للآثار المترتبة عليها على مختلف المستويات.
    Por consiguiente, cabe preguntarse si no sería preferible incorporar estas disposiciones a los artículos 27 ó 41, según proceda, en vez de incluirlas en el artículo 30. UN وبناء عليه، مسألة ما إذا كان ينبغي إدماجها في المادة ٢٧ أو المادة ٤١، حسب الاقتضاء، بدل ورودها في المادة ٣٠.
    El proceso de incorporación de las agrupaciones armadas de la oposición ha comenzado dentro del contexto de su reintegración en las fuerzas gubernamentales, y se ha incorporado a 600 elementos. UN وبدأت التشكيلات المسلحة للمعارضة حلف اليمين في إطار إعادة إدماجها في القوات الحكومية، وحلف ٦٠٠ رجل اليمين حتى اﻵن.
    También señaló que los twas estaban siendo integrados mediante varios programas y no eran tratados como ciudadanos de segunda categoría. UN وذكر أيضا أن جماعة التوا يجري إدماجها عن طريق برامج شتى ولا يعامل أفرادها كمواطنين من الدرجة الثانية.
    Una delegación indicó que todavía era preciso adoptar más medidas para alcanzar esa reinserción. UN وأشار أحد الوفود الى أن اﻷمر لا يزال يتطلب اتخاذ خطوات أخرى لتحقيق إعادة إدماجها.
    No existen obstáculos de importancia para incorporarlos al derecho belga. UN ولا توجد عقبات رئيسية تحول دون إدماجها في القانون البلجيكي.
    La Misión creía que si había una sociedad multiétnica en Kosovo resultaría más fácil la integración en Europa. UN وترى البعثة أنه في حال تحقيق مجتمع متعدد الأعراق في كوسوفو فإن ذلك يسهل عملية إدماجها في أوروبا.
    Puesto que las actividades operacionales se realizan en beneficio de los países receptores, es sumamente importante integrarlas al proceso de desarrollo nacional. UN ٣٥ - طالما أن اﻷنشطة التنفيذية هي لمصلحة البلدان المستفيدة فإن من اﻷهمية القصوى إدماجها في العملية اﻹنمائية الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد