Nosotros iremos ahora para allá, Si pasa algo, ustedes nos llaman enseguida, ¿entendido? | Open Subtitles | . سنذهب هناك ، إذا حدث أى شئ نادوا علينا فوراً . واضح ؟ |
Si pasa algo, no piensen. Corran. | Open Subtitles | حســناً , إذا حدث أي شيء لا تـفكروا أهـربُ فـحسب , أتـفقنا. |
Esas medidas no son admisibles en el caso de regímenes que incorporen mecanismos establecidos a los que se pueda recurrir si se infringen sus disposiciones. | UN | وقال إن هذه التدابير لن يسمح بها في حالة النظم التي تشتمل على آليات مقررة يمكن تحريكها إذا حدث إخلال بأحكامها. |
Mira, solo estoy diciendo que si ocurre algo, quiero que recuerdes ese nombre, Kovac. | Open Subtitles | شيء أن مباشرة ربطها معا. نظرة، أنا فقط أقول، إذا حدث شيء، |
¿Qué sucede en caso de conflicto entre el Pacto y el Corán? | UN | ما هو وضع العهد إذا حدث بينه وبين القرآن تناقض؟ |
La idea es que si sucede esto, entonces seré feliz. | TED | الفكرة كلها هي إذا حدث هذا، فعندها سأكون سعيداً. |
Solo adoptará medidas si hay una superposición de ese tipo de discriminación con discriminación racial. | UN | وإنها تتخذ إجراءً فحسب إذا حدث تداخل بين هذا التمييز وعنصر الإنسان. |
- Si pasa cualquier cosa, nos llama. | Open Subtitles | إذا حدث أي شئ آخر،ستتصلوا بنا. |
Si pasa algo, cortamos el hilo y se las arregla solo. | Open Subtitles | إذا حدث خطأ فسينقطع الخيط ويعتمد على نفسه |
Si pasa algo me llama, no haga nada ni se haga el bravo. ¿Me entiende? | Open Subtitles | إتّصِل بي إذا حدث أيّ شيء، لا تأخذك الشّجاعة قم بحلّ الأمر، قم بحلّ الأمر الآن. |
Vale, llámanos Si pasa algo raro. | Open Subtitles | حسناً ، اتصلى فقط بنا إذا حدث أى شئ غريب |
si se produce una gran explosión, y, desafortunadamente, hay Agentes en el interior, se considera un daño colateral. | Open Subtitles | إذا حدث انفجار كبير و للأسف هناك عملاء في الداخل و هم مجرد أضرار جانبية |
Hasta el momento, no se ha constatado ninguna violación del Pacto, pero si se diera el caso, las disposiciones nacionales pertinentes no podrían aplicarse. | UN | ولم يتضح حتى الآن وجود تعارض مع العهد ولكن إذا حدث ذلك فإن الأحكام الوطنية ذات الصلة ستكون غير قابلة للتطبيق. |
Sin embargo, si ocurre lo contrario, el proceso de paz estará en peligro, se abrirán nuevas heridas y será más difícil sanar las heridas antiguas. | UN | غير أنه إذا حدث العكس، فإن عملية السلام ستتعرض للخطر، وستفتَح جراح جديدة، وسيكون من الصعب التئام الجراح القديمة. |
ese estómago agitado, si ocurre en una situación diferente, puede tener un significado diferente. | TED | تلوّي معدتنا هذا، إذا حدث في موقف مغاير، فإنّه سيعني أمراً مختلفًا كليّاً. |
Las recomendaciones de la Comisión habrán de dirigirse, en primera instancia, a las partes y sólo en caso de desacuerdo se presentarán al Consejo de Seguridad. | UN | وتوجه توصيات اللجنة بادئ ذي بدء، الى اﻷطراف، ولا تحال الى مجلس اﻷمن إلا إذا حدث خلاف. |
en caso de que la financiación complementaria resultara insuficiente, habría que determinar prioridades en consulta con el Gobierno. | UN | أما إذا حدث قصور في التمويل التكميلي فسوف يتقرر مجال التركيز بالتشاور مع الحكومة. |
Me quedo en los dormitorios de mi primo. Llámame si sucede algo con el diario. | Open Subtitles | سأكون في مسكن قريبتي اتصل بي إذا حدث أي شئ في الجريدة |
si hay una filtración, hay que quemarlo todo. | Open Subtitles | إذا حدث تسريب، فيجب أن يُطرَد جميع من في القسم |
:: También configuran un delito los hechos de intimidar o causar daños a una persona que está investigando un delito con arreglo a la Ley, o a un testigo o una persona vinculada con dichas personas, si se han Cometido con la intención de obstruir la acción de la justicia. | UN | :: ويعتبر أيضا جريمة تهديد أي شخص يُجري تحقيقا في جريمة بموجب القانون أو أي شاهد أو شخص مرتبط بهؤلاء أو إلحاق الأذى بهم إذا حدث ذلك بنية إعاقة سير العدالة. |
Si algo nos ocurría a cualquiera de los dos, nuestros hijos podrían contar con nosotros. | Open Subtitles | إذا حدث أى شىء لأى منا سيكون الآخر هناك من أجل كل طفل |
Los perpetradores amenazan a las víctimas, Si alguna vez le cuentan a alguien lo sucedido, o si alguno lo descubre, con capturarlas y matarlas; | UN | وهددت الضحايا بأنه إذا حدث وأبلغن أحدا أو إذا ما اكتشف أحد ما حدث لهن فإن مرتكبي الاغتصاب سيطاردونهن ويقتلنهن؛ |
2. En el caso de que, posteriormente, llegare a conocimiento del Estado de origen la posibilidad de que otros Estados puedan resultar afectados, se lo notificará sin demora. | UN | ٢- إذا حدث بعد ذلك أن نما إلى علم الدولة المصدر أن هناك دولا أخرى يُحتمل أن تتأثر، يجب عليها أن تخطرها دون تأخير. |
Si le pasara algo a la gasolinera, esta mujer me dejaría así... | Open Subtitles | إذا حدث شيء لهذه المحطـة ... هذه الإمرأة ستتركني مثل |
si es necesario, la oradora espera que al menos el proyecto se apruebe por unanimidad. | UN | أما إذا حدث ذلك، فإنها تأمل أن يتم اعتماد مشروع القرار آنذاك بالإجماع على الأقل. |
3.1.5.2 El procedimiento de control previsto en el Convenio de Basilea no se aplicará si, de conformidad con el párrafo 1 del artículo 2 y la legislación nacional, ninguno de los Estados involucrados que participen en un movimiento transfronterizo ha determinado que el equipo de computadoras destinado a su reparación o reconstrucción en el país de importación se clasifica como desecho. | UN | 3-1-5-2 ولن ينطبق الإجراء الرقابي الذي تنص عليه اتفاقية بازل إذا حدث أن أياً من الدول المعنية المشاركة في النقل عبر الحدود لم يقرر، عملاً بالفقرة 1 من المادة 2 وبالتشريع الوطني، أن المعدات الحاسوبية الموجهة للإصلاح أو التجديد في البلد المستورد تصنف كنفايات. |
si lo que escuchamos sucede, sé que intentará encontrar a su familia. | Open Subtitles | إذا حدث ما سمعناه، أعلم بأنه سيحاول البحث عن عائلته |