ويكيبيديا

    "إزاء الأطفال" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para con los niños
        
    • contra los niños
        
    • para la infancia
        
    • hacia los niños
        
    • respecto de los niños
        
    • con respecto a los niños
        
    • relación con los niños
        
    • trato a los niños
        
    • relación con los menores
        
    • en lo que concierne a los menores
        
    • respecto de sus hijos
        
    • en favor de la infancia
        
    • con la infancia
        
    • para con los hijos
        
    Nuestra responsabilidad principal para con los niños es velar por que no deje de insistirse en su supervivencia saludable. UN ولن نبالغ مهما حاولنا في أهمية واجبنا الأساسي إزاء الأطفال المتمثل في كفالة بقائهم بصحة جيدة.
    Prestación de asistencia a las oficinas en los países para que presenten una evaluación ampliada de conformidad con lo estipulado en los compromisos básicos para con los niños en situaciones de emergencia UN مساعدة المكاتب القطرية على ضمان إعداد تقييم واسع النطاق امتثالا للالتزامات الأساسية إزاء الأطفال في حالات الطوارئ
    La violencia contra los niños sigue siendo una práctica corriente y legitimada en las familias, las instituciones y el medio laboral. UN وما فتئ العنف إزاء الأطفال ممارسة اعتيادية ومُبررة داخل الأسر والمؤسسات وأماكن العمل.
    Se ha desarrollado un plan de respuesta y emergencias para asegurar la aplicación de los compromisos básicos para la infancia en la acción humanitaria. UN وقد وضعت خطة للتأهب للطوارئ والتصدي لها لضمان تنفيذ الالتزامات الأساسية إزاء الأطفال في العمل الإنساني.
    El Comité sigue preocupado por el hecho de que las actitudes tradicionales hacia los niños limiten el respeto efectivo de sus opiniones dentro de la familia, en la escuela, en otras instituciones y en la sociedad en general. UN ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق لأن المواقف التقليدية إزاء الأطفال في المجتمع تحد من الاحترام الفعلي لآرائهم، داخل الأسرة، وفي المدارس والمؤسسات الأخرى والمجتمع بصفة عامة.
    51. Los progresos logrados por los Estados en lo tocante al respeto de la opinión del niño han sido lentos y se han visto obstaculizados por las actitudes sociales tradicionales respecto de los niños. UN 51- أما تقدم الدول في ضمان احترام آراء الطفل فكان تقدماً بطيئاً اعترضته مواقف مجتمعية تقليدية إزاء الأطفال.
    Los planes de acción proporcionan un mecanismo para comprometer a las partes a que adopten medidas prácticas para cumplir las obligaciones que les incumben con respecto a los niños. UN وتنص خطط العمل على آلية ترمي إلى إشراك الأطراف في خطوات عملية للوفاء بالتزاماتها إزاء الأطفال.
    Ayudar a las oficinas en los países a presentar una evaluación ampliada de conformidad con lo estipulado en los Compromisos básicos para con los niños en situaciones de emergencia. UN مساعدة المكاتب القطرية على ضمان إصدار تقييم واسع النطاق امتثالا للالتزامات الأساسية إزاء الأطفال في حالات الطوارئ.
    El programa tendrá en cuenta de manera transversal el cumplimiento de los compromisos básicos para con los niños en situaciones de emergencia. UN وسوف يأخذ البرنامج في الاعتبار بصورة شاملة تنفيذ الالتزامات الأساسية إزاء الأطفال في حالات الطوارئ.
    Hace 12 años, el apoyo prácticamente universal a la Convención sobre los Derechos del Niño por parte de los gobiernos de todo el mundo suscitó la esperanza de que estas simples realidades nos recordarían a diario nuestras responsabilidades para con los niños. UN منذ إثني عشر عاما، كان إقرار اتفاقية حقوق الطفل على نطاق العالم كله تقريبا من قبل حكومات في جميع أنحاء العالم مدعاة للأمل في أن تكون هذه الحقائق البسيطة تذكرة يومية بمسؤولياتنا إزاء الأطفال.
    Sin embargo, la discriminación contra los niños todavía es frecuente entre las zonas rurales y urbanas, o dentro de las diferentes comunidades de un mismo país. UN ومع ذلك، لا يزال التمييز إزاء الأطفال أمراً يتكرر في المناطق الريفية بالمقابل للمناطق الحضرية أو داخل المجموعات المحلية في البلد الواحد.
    El Gobierno ha propuesto que en la legislación se insista más y aclare mejor que está prohibido emplear violencia de cualquier clase contra los niños, aun cuando se emplee en el ámbito de la crianza de aquellos, y también están prohibidos los comportamientos que atemoricen o alteren a los niños. UN واقترحت الحكومة اشتمال التشريع على زيادة تأكيد وتوضيح أن أي استعمال للعنف ضد الأطفال محظور، حتى عندما يحدث في سياق تربية الطفل وأن السلوك التخويفي أو المزعج إزاء الأطفال محظور هو الآخر.
    La respuesta del UNICEF se enmarca en las prioridades previstas en el plan estratégico de mediano plazo y se basa en sus Compromisos básicos para la infancia en situaciones de emergencia. UN وتندرج استجابة اليونيسيف ضمن نطاق أولويات الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل، وتستند إلى التزاماتها الرئيسية إزاء الأطفال في حالات الطوارئ.
    Se abordó la programación de las cuestiones de género en las respuestas humanitarias, incluso con el fortalecimiento del componente de género de la revisión de los Compromisos básicos para la infancia en situaciones de emergencia. UN وقد عولجت مسألة البرمجة لأغراض الجنسين في الاستجابة الإنسانية، بما في ذلك من خلال تعزيز العنصر الجنساني للالتزامات الأساسية المنقحة لليونيسيف إزاء الأطفال في الأعمال الإنسانية.
    N obstante, se va a revisar ese artículo, dado que el Tribunal Supremo lo declaró recientemente discriminatorio hacia los niños que, aun cuando hayan sido reconocidos por su padre después de nacer, no habrían adquirido un estatuto legítimo con el matrimonio de sus padres. UN غير أن من المرتقب إعادة النظر في هذه المادة لأن المحكمة العليا أعلنت مؤخراً أنها تمييزية إزاء الأطفال الذين لم يكتسبوا مركزاً شرعياً نتيجة لزواج والديهم، على الرغم من اعتراف والدهم بهم بعد ولادتهم.
    También le inquieta el clima general de intolerancia y las actitudes negativas de los ciudadanos hacia los niños, especialmente los adolescentes, que parecen existir en el Estado parte, en particular en los medios de comunicación, y que pueden ser a menudo la causa subyacente de nuevas vulneraciones de sus derechos. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء المناخ العام الذي يتسم بتعصب الجمهور العام وتصرفه بشكل سلبي إزاء الأطفال ولا سيما المراهقين، وهو أمر منتشر، فيما يبدو، في الدولة الطرف، بما في ذلك في وسائط الإعلام، وربما يكون ذلك سبب وراء زيادة الاعتداء على حقوقهم.
    Un aspecto importante de la responsabilidad de los Estados Partes respecto de los niños con arreglo a la Convención es el de garantizar que el Comité tenga regularmente la oportunidad de examinar los progresos realizados en la aplicación de la Convención. UN وثمّة جانب هام لمسؤوليات الدول إزاء الأطفال بموجب الاتفاقية يتمثّل في ضمان إتاحة فرص منتظمة للجنة حقوق الطفل للنظر في التقدّم المحرز في تنفيذ الاتفاقية.
    Resumen de los compromisos básicos a nivel mundial con respecto a los niños UN 1 - ملخص بالالتزامات العالمية الرئيسية إزاء الأطفال
    Un aspecto importante de las responsabilidades que los Estados Partes han de asumir en relación con los niños, con arreglo a la Convención, es asegurarse de que el Comité de los Derechos del Niño tenga periódicamente la oportunidad de examinar los progresos alcanzados en la aplicación de la Convención. UN وثمّة جانب هام لمسؤوليات الدول إزاء الأطفال بموجب الاتفاقية يتمثّل في ضمان إتاحة فرص منتظمة للجنة حقوق الطفل للنظر في التقدّم المحرز في تنفيذ الاتفاقية.
    En este sentido, los Estados Partes deben recabar la colaboración activa y positiva de los parlamentarios, las ONG y los medios de comunicación y respaldar sus esfuerzos encaminados a lograr una mejor comprensión de la necesidad de dispensar un trato a los niños que tienen o han tenido conflictos con la justicia basado en los derechos. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تسعى الدول الأطراف إلى إشراك أعضاء البرلمان والمنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام على نحو نشط وإيجابي، وأن تدعم جهود هذه الفعاليات في سبيل تحسين فهم النهج القائم على الحقوق إزاء الأطفال المخالفين للقانون أو من كان منهم كذلك.
    En relación con los menores no acompañados o separados de su familia que solicitan asilo, los Estados deberán, en particular, respetar las obligaciones previstas en el párrafo 1 del artículo 31 de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951. UN ويجب على الدول بوجه خاص أن تفي بالتزاماتها الناشئة عن الفقرة 1 من المادة 31 من الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين لعام 1951 إزاء الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم طالبي اللجوء.
    13. Las obligaciones resultantes de la Convención en lo que concierne a los menores no acompañados y separados de su familia se extienden a todos los poderes del Estado (ejecutivo, legislativo y judicial). UN 13- تنطبق الالتزامات الناشئة عن الاتفاقية إزاء الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم على جميع أجهزة الحكم (التنفيذي والتشريعي والقضائي).
    1178. Inquieta al Comité el hecho de que los padres y las familias, en especial dado el carácter específico del conflicto reciente, necesitan de apoyo y orientación sobre sus responsabilidades respecto de sus hijos a cargo. UN 1178- تشعر اللجنة بالقلق لأن الآباء والأسر، وخاصة بالنظر إلى الطابع المحدد للنزاع الذي شهده البلد مؤخراً، يحتاجون إلى الدعم والإرشاد فيما يتعلق بمسؤولياتهم إزاء الأطفال الموجودين تحت رعايتهم.
    El representante de Papua Nueva Guinea garantizó el compromiso de su Gobierno en favor de la infancia y de una colaboración permanente con el UNICEF. UN ٤٠ - وأعلن ممثل بابوا غينيا الجديدة التزام حكومته إزاء اﻷطفال باستمرار التعاون مع اليونيسيف.
    Un aspecto importante de la responsabilidad de los Estados Partes para con la infancia con arreglo a la Convención es el velar por que el Comité de los Derechos del Niño tenga oportunidades regulares de examinar la marcha del cumplimiento que se dé a la Convención. UN وثمة جانب هام لمسؤوليات الدولة الطرف إزاء الأطفال تقتضيه الاتفاقية، وهو ضمان إتاحة فرص منتظمة أمام لجنة حقوق الطفل للنظر في التقدم المحرز لتنفيذ الاتفاقية.
    Consecuentemente, el padre y la madre tienen los mismos derechos y responsabilidades para con los hijos. UN وبناء عليه، للأب والأم نفس الحقوق ونفس الواجبات إزاء الأطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد