Con más material fisionable en circulación y un mayor número de agentes manipulando ese material, se necesita urgentemente un sistema global reforzado de barreras contra el uso indebido. | UN | فبازدياد مقدار المواد الانشطارية المنتشرة وعدد الجهات الفاعلة التي تتناول هذه المواد، أصبحت الحاجة ماسة إلى شبكة شاملة معززة من الحواجز ضد إساءة الاستخدام. |
Tener en cuenta que el uso indebido intencional no constituye de por sí razón suficiente para incluir un producto químico en el anexo III | UN | مراعاة أن إساءة الاستخدام المتعمدة ليست في حد ذاتها سبباً كافياً لإدراج أي مادة كيميائية في المرفق الثالث |
Tener en cuenta que el uso indebido intencional no constituye de por sí razón suficiente para incluir un producto químico en el anexo III | UN | مراعاة أن إساءة الاستخدام المتعمدة ليست في حد ذاتها سبباً كافياً لإدراج أي مادة كيميائية في المرفق الثالث |
Esos abusos representaron una pérdida importante para los ingresos fiscales en todo el mundo. | UN | وتُمثل إساءة الاستخدام هذه خسارة كبيرة في عائدات الضرائب على الصعيد العالمي. |
Además, la oradora pide información más concreta sobre ese abuso. | UN | وطلبت أيضا معلومات أكثر تحديدا عن إساءة الاستخدام المذكورة. |
Muchos casos de mal uso guardan relación con la vinculación. | UN | وقد انطوت الكثير من حالات إساءة الاستخدام على اشتراط تلازم المبيعات. |
Otro miembro observó que la interpretación de uso indebido intencional era un ejercicio de carácter jurídico, que excedía las atribuciones del Comité. | UN | وأشار عضو آخر إلى أن تفسير إساءة الاستخدام المتعمدة هو عملية قانونية، تقع خارج اختصاص اللجنة. |
Tendrá en cuenta que el uso indebido intencional no constituye de por sí razón suficiente para incluir un producto químico en el anexo III. | UN | مراعاة أن إساءة الاستخدام بصورة متعمدة ليست في حد ذاتها سبباً كافياً لإدراج أي مادة كيميائية في المرفق الثالث. |
En la notificación no se observaron indicios de que la preocupación por el uso indebido intencional fuese motivo para adoptar la medida reglamentaria. | UN | لم تتوافر إشارة في الإخطار على أن القلق بشأن إساءة الاستخدام المتعمدة كانت السبب وراء الإجراء التنظيمي. |
No hay indicios en la notificación de que la preocupación por el uso indebido intencional fuese la razón para adoptar la medida reglamentaria. | UN | لم يشر الإخطار إلى أن القلق بشأن إساءة الاستخدام بصورة متعمدة كانت هي السبب في اتخاذ هذا الإجراء التنظيمي. |
En la notificación no había indicios de que la preocupación por el uso indebido intencional fuese la razón para adoptar la medida reglamentaria. | UN | لا يتوفر دليل في الإخطار على أن القلق من إساءة الاستخدام المتعمد كان هو السبب في اتخاذ الإجراء التنظيمي. |
No hay indicios en la notificación de que las preocupaciones por el uso indebido intencional hayan obligado a adoptar la medida reglamentaria. | UN | وليس ثمة إشارة في الإخطار تفيد بأن الشواغل بشأن إساءة الاستخدام المتعمدة هي التي حفزت اتخاذ الإجراء التنظيمي. |
Que el uso indebido intencional no constituye por sí mismo motivo suficiente para la inclusión de una formulación en el anexo III. | UN | أن إساءة الاستخدام بصورة متعمدة ليست في حد ذاتها سبباً كافياً لإدراج تركيبة المبيد في المرفق الثالث. |
No se informó de que el uso indebido intencional fuese motivo para la propuesta. | UN | ولم يتم الإبلاغ عن أن إساءة الاستخدام بصورة متعمدة هي السبب في تقديم هذا المقترح. |
Esto constituye una garantía intrínseca contra los abusos. | UN | ويوفر ذلك ضمانا ذاتيا يكفل عدم إساءة الاستخدام. |
Se impone realizar un examen cuidadoso del nuevo enunciado del artículo 33, habida cuenta de las consecuencias importantes y de los riesgos de abusos que podrían derivarse de él. | UN | ويلزم إجراء دراسة متأنية للصيغة الجديدة للمادة ٣٣ نظرا لﻵثار الكبرى ومخاطر إساءة الاستخدام التي يمكن أن تترتب عليه. |
La facultad de hacerlo se considera con frecuencia esencial para impedir los abusos y garantizar la viabilidad económica del servicio. | UN | وكثيرا ما تعتبر هذه الصلاحية لازمة من أجل منع إساءة الاستخدام وضمان الجدوى الاقتصادية للخدمة. |
La protección de los derechos de los sujetos de investigación debe incluir la participación de éstos en los beneficios y la provisión de remedios en caso de abuso. | UN | ويجب أن يشمل ضمان حقوق مواضيع البحث تشاطر المنافع وإتاحة سُبل الانتصاف في حالة إساءة الاستخدام. |
Muchos casos de mal uso guardan relación con la vinculación. | UN | وقد انطوت الكثير من حالات إساءة الاستخدام على اشتراط تلازم المبيعات. |
Otro miembro observó que la interpretación de uso indebido intencional era un ejercicio de carácter jurídico, que excedía las atribuciones del Comité. | UN | وأشار عضو آخر إلى أن تفسير إساءة الاستخدام المتعمدة هو عملية قانونية، تقع خارج اختصاص اللجنة. |
:: Aumenta la amenaza de una utilización indebida por grupos terroristas | UN | :: ويضاعف من احتمال إساءة الاستخدام من قِبل الجماعات الإرهابية |
En la notificación no se observan indicios de que el problema del uso indebido intencional fuese la razón para adoptar la medida reglamentaria firme. | UN | لم ترد في الإخطار إشارة إلى أن القلق بشأن إساءة الاستخدام كان سبباً لاتخاذ الإجراء التنظيمي النهائي. |
La organización ha tenido una fuerte participación en la defensa de la ayuda humanitaria frente a su uso indebido en el contexto de intereses políticos y militares. | UN | وشاركت المنظمة بشكل مكثف في حماية المعونة الإنسانية من إساءة الاستخدام في سياق المصالح السياسية والعسكرية. |
A menos que las recomendaciones sobre adquisiciones se apliquen como cuestión de gran importancia, millones de dólares seguirán expuestos al riesgo de uso indebido y despilfarro. | UN | وستظل ملايـين الدولارات عرضة لمخاطر شديـدة بسبـب إساءة الاستخدام والإهـدار، ما لم تـُـعامـَـل التوصيات باعتبارها ذات أهميـة قصـوى. |