Por lo tanto, esas prácticas son contrarias al cumplimiento de las obligaciones asumidas por Israel en virtud del Pacto. | UN | وبالتالي فإن هذه الممارسات تشكل خرقاً لالتزامات إسرائيل بموجب العهد. |
Por lo tanto, esas prácticas son contrarias al cumplimiento de las obligaciones asumidas por Israel en virtud del Pacto. | UN | وبالتالي فإن هذه الممارسات تشكل خرقاً لالتزامات إسرائيل بموجب العهد. |
Es preciso poner fin al sitio de Gaza, pues contraviene la obligación de Israel con arreglo al derecho humanitario y las normas de derechos humanos. | UN | ويجب إنهاء حصار غزة على الفور حيث أنه ينتهك التزام إسرائيل بموجب القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان. |
Recordando las obligaciones que recaen sobre la Autoridad Palestina y el Gobierno de Israel con arreglo a la hoja de ruta, | UN | وإذ يشير إلى الالتزامات المنوطة بالسلطة الفلسطينية وحكومة إسرائيل بموجب خريطة الطريق، |
En una declaración emitida en Londres, la organización afirmó que la ley legalizaría de hecho la tortura en Israel y los territorios ocupados y violaría las obligaciones de Israel en virtud de tratados internacionales. | UN | وقد أصدرت المنظمة بيانا في لندن ذكرت فيه أن هذا القانون من الناحية الفعلية يضفي المشروعية على التعذيب في إسرائيل واﻷراضي المحتلة وأنه ينتهك التزامات إسرائيل بموجب المعاهدات الدولية. |
El Comité señaló que su tenor no respondía a las obligaciones contraídas por Israel en virtud del Pacto. | UN | وصرحت اللجنة بأن نص مشروع القانون لا يفي بما تقتضيه التزامات إسرائيل بموجب العهد. |
Todo ello contraviene la obligación de Israel en virtud del derecho internacional, del derecho internacional en materia de derechos humanos y del derecho internacional humanitario. | UN | وكل هذا مناقض لالتزام إسرائيل بموجب القانون الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Están flagrantemente en contra de las obligaciones que incumben a Israel en virtud del derecho internacional humanitario en su calidad de Potencia ocupante. | UN | وهي انتهاك صارخ لالتزامات إسرائيل بموجب القانون الدولي الإنسان باعتبارها سلطة للاحتلال. |
Es difícil reconciliar una discriminación tan clamorosa en relación con el acceso a recursos hídricos con las obligaciones de Israel en virtud del derecho internacional humanitario. | UN | ويتعارض هذا التمييز السافر فيما يتعلق بالوصول إلى موارد المياه مع التزامات إسرائيل بموجب القانون الدولي الإنساني. |
Estas medidas se oponen a la obligación de Israel, en virtud del derecho internacional, de garantizar la libertad de culto. | UN | وهذه التدابير مناقضة لالتزام إسرائيل بموجب القانون الدولي بضمان حرية العبادة. |
Destacó también que las conclusiones de la investigación militar eran compatibles con las obligaciones que incumben a Israel con arreglo al derecho relativo a los conflictos armados. | UN | وأكد أيضا على أن نتائج التحقيق الخاص تتماشى مع التزامات إسرائيل بموجب قانون النزاعات المسلحة. |
Alarmada por los informes del Comisionado General según los cuales las autoridades israelíes de ocupación, en contravención de las obligaciones que incumben a Israel con arreglo al derecho internacional, persisten en su política de demoler albergues ocupados por familias de refugiados, | UN | وإذ تثير جزعها التقارير الواردة من المفوض العام عن أن سلطات الاحتلال الاسرائيلية تمعن في سياستها المتمثلة في هدم المآوي التي تسكنها أسر اللاجئين، مخالفة بذلك التزام إسرائيل بموجب القانون الدولي، |
Estos ataques constituyen una violación de las obligaciones de Israel con arreglo al derecho internacional humanitario de hacer distinción entre objetivos militares y objetos civiles. | UN | وتشكل هذه الهجمات انتهاكاً لالتزامات إسرائيل بموجب القانون الإنساني الدولي بالتمييز بين الأهداف العسكرية والأعيان المدنية. |
Recordando las obligaciones que recaen sobre la Autoridad Palestina y el Gobierno de Israel con arreglo a la hoja de ruta, | UN | وإذ يذكّر بالتزامات السلطة الفلسطينية وحكومة إسرائيل بموجب خريطة الطريق، |
Recordando las obligaciones que recaen sobre la Autoridad Palestina y el Gobierno de Israel con arreglo a la hoja de ruta, | UN | وإذ يشير إلى الالتزامات المنوطة بالسلطة الفلسطينية وحكومة إسرائيل بموجب خريطة الطريق، |
Todo esto es contrario a las obligaciones de Israel en virtud de las normas internacionales de derechos humanos, así como del derecho internacional humanitario. | UN | وكل هذه تتناقض مع التزامات إسرائيل بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي وأيضا القانون الإنساني الدولي. |
Todo esto contraviene las obligaciones de Israel en virtud de la hoja de ruta, en la que se insta a un congelamiento de la construcción de asentamientos. | UN | وكل هذا يتعارض مع التزامات إسرائيل بموجب خارطة الطريق، التي تدعو إلى تجميد بناء المستوطنات. |
Este derecho inalienable del pueblo palestino también forma parte de las obligaciones del Estado de Israel en virtud, entre otros instrumentos, del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, que Israel ratificó en 1991. | UN | وهذا الحق الطبيعي للشعب الفلسطيني هو أيضاً موضوع التزام قائم على دولة إسرائيل بموجب صكوك منها العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الذي صادقت عليه إسرائيل في عام 1991. |
También equivaldría a desalojos forzados contrarios a las obligaciones que impone a Israel el derecho internacional de los derechos humanos. | UN | ويبدو أيضاً أن ذلك يمثل عملية إجلاء قسري يتعارض مع التزامات إسرائيل بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
El Organismo sostiene que la obligación de pagar los derechos portuarios y otros derechos conexos sigue correspondiendo a Israel, de conformidad con el Acuerdo Michelmore-Comay de 1967. | UN | وموقف الوكالة هو أن التزام دفع رسوم الميناء والرسوم المتصلة بها يظل على عاتق إسرائيل بموجب أحكام اتفاق ميتشيلمور - كومي. |
781. Las obras literarias y artísticas están protegidas en Israel por leyes de los derechos de autor y de los derechos de interpretación. | UN | ١٨٧- يجري حماية اﻷعمال اﻷدبية والفنية محمية في إسرائيل بموجب قوانين حقوق الطبع وأداء الفنانين. |