ويكيبيديا

    "إسرائيل بوصفها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de Israel como
        
    • Israel en su calidad
        
    • Israel sea
        
    • a Israel como
        
    Dicha declaración apoya la aplicabilidad del Convenio a los territorios palestinos ocupados, incluida Jerusalén oriental, así como las obligaciones generales de todas las partes en el Convenio, las obligaciones correspondientes de los participantes en el conflicto y las obligaciones concretas de Israel como Potencia administradora. UN وأضاف أن ذلك الإعلان أكد انطباق الاتفاقية على الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، وأيضا الالتزامات العامة الواقعة على جميع الأطراف في الاتفاقية، والتزامات الأطراف في الصراع، والالتزامات المحددة الواقعة على إسرائيل بوصفها الدولة القائمة بالاحتلال.
    Además recordaron sus respectivas obligaciones a las Partes Contratantes que asistieron a la Conferencia, a las partes en conflicto y al Estado de Israel como Potencia ocupante. UN وذكّرت هذه الدول كذلك الأطراف المتعاقدة المشتركة في المؤتمر، طرفي الصراع، ودولة إسرائيل بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال، بالتزامات كل منهما.
    Los informes del Juez Goldstone y del Relator Especial revelaron flagrantes violaciones de los derechos humanos en Gaza, que equivalen a crímenes de guerra y son contrarias a los compromisos de Israel como Potencia ocupante. UN فقد تم في تقريري القاضي جولدستون والمقرر الخاص تحديد انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان في غزة تبلغ حد جرائم الحرب وتتعارض مع التزامات إسرائيل بوصفها الدولة المحتلة.
    Además, varias declaraciones hechas recientemente por funcionarios israelíes indican que existe la intención de desafiar de manera permanente la legitimidad internacional y las obligaciones que recaen en Israel en su calidad de Potencia ocupante. UN وفضلا عن ذلك، أظهرت تصريحات عدة صدرت مؤخرا عن مسؤولين إسرائيليين اعتزام مواصلة التحدي للشرعية الدولية ولالتزامات إسرائيل بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال.
    Una manera de escribir el nuevo capítulo sería rectificar la anomalía que supone el hecho de que Israel sea el único Estado Miembro que no es miembro de ninguno de los grupos regionales, lo que significa que no tiene ninguna probabilidad de ser elegido para formar parte de órganos principales como el Consejo de Seguridad o el Consejo Económico y Social. UN ومن وسائل بدء الصفحة الجديدة تصحيح وضع شاذ ... ألا وهو وضع إسرائيل بوصفها الدولة العضو الوحيدة التي ليست عضوا في إحدى المجموعات اﻹقليمية، مما يعني أنه لا تتاح فرصة انتخابها للعمل في اﻷجهزة الرئيسية مثل مجلس اﻷمن أو المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Pide a la comunidad internacional que restablezca su credibilidad condenando a Israel, como Fuerza ocupante, por cometer prácticas que privan a los niños palestinos de la educación, la atención sanitaria y en muchos casos de su vida. UN ويطالب المجتمع الدولي استعادة مصداقيته بأن يشجب إسرائيل بوصفها الدولة القائمة بالاحتلال لارتكابها ممارسات تحرم الأطفال الفلسطينيين من التعليم والرعاية الصحية بل وحرمانهم من الحياة في كثير من الأحيان.
    Evidentemente, la prohibición del derecho fundamental de esta mujer a recibir asistencia médica adecuada es una violación manifiesta del derecho internacional y las obligaciones de Israel como Potencia ocupante. UN ومن الواضح أن الحظر المفروض على حق هذه المرأة الأساسي في الحصول على الرعاية الصحية الكافية يشكل انتهاكا صارخا للقانون الدولي والتزامات إسرائيل بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال.
    Ha sido el destino trágico del pueblo palestino el haber sufrido y sobrellevado todos estos males como consecuencia del intento de esta misma Organización de responder a los horrores del antisemitismo y el genocidio europeo con la afirmación de otro pueblo por medio de la división de Palestina y el establecimiento del Estado de Israel como Estado del pueblo judío. UN إن القدر المأساوي للشعب الفلسطيني يتمثل في أنــه عانى جميع الشرور المذكــــورة أعلاه نتيجة لمحاولة هذه المنظمة بالذات الـــرد على اﻷهوال الناجمة عن مشاعر معاداة السامية وجريمة إبادة اﻷجناس في أوروبا بالتوكيـــد على شعب آخر عن طريق تقسيم فلسطين وإنشــــاء دولة إسرائيل بوصفها دولة الشعب اليهودي.
    " las obligaciones que incumben respectivamente, en virtud del Convenio, a todas las Altas Partes Contratantes, las partes en el conflicto y el Estado de Israel como Potencia ocupante. " UN " التزامات كل من الأطراف السامية المتعاقدة بموجب الاتفاقية، وأطراف الصراع ودولة إسرائيل بوصفها قوة الاحتلال " .
    25. La Ley del retorno israelí representa la esencia misma del Estado de Israel como " Estado judío y democrático " . UN 25- ويجسد قانون العودة الإسرائيلي جوهر دولة إسرائيل بوصفها " دولة يهودية وديمقراطية " .
    Esta situación, y las muchas acciones deplorables cometidas por la Potencia ocupante contra la población civil palestina, constituyen una violación grave de las obligaciones de Israel como Potencia ocupante en virtud del derecho humanitario internacional y de las normas de derechos humanos. UN ويشكل هذا العمل إلى جانب العديد من الأعمال الأخرى التي تدعو للأسف، التي ترتكبها السلطة القائمة بالاحتلال في حق السكان المدنيين الفلسطينيين، انتهاكا جسيما لالتزامات إسرائيل بوصفها سلطة قائمة بالاحتلال بموجب القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    Con el correr de los años, han encontrado también su expresión en las decisiones del Tribunal Supremo de Israel y en las leyes fundamentales de Israel, tales como la Ley fundamental de 1992 relativa a la dignidad y la libertad de la persona, que protege los derechos humanos y las libertades fundamentales en Israel y define los valores de Israel como Estado judío y democrático. UN ومع مرور السنين، تجسدت أيضاً، في الأحكام الصادرة عن المحكمة الإسرائيلية العليا وفي القوانين الأساسية لإسرائيل، مثل القانون الأساسي لعام 1992 المتعلق بكرامة الشخص وحريته، والذي يحمي حقوق الإنسان والحريات الأساسية في إسرائيل، ويحدد قيم إسرائيل بوصفها دولة يهودية وديمقراطية.
    La política israelí de trasladar a los prisioneros palestinos a territorio israelí viola las obligaciones de Israel como Potencia ocupante. UN 18 - وسياسة نقل السجناء الفلسطينيين إلى الأرض الإسرائيلية التي تنتهجها إسرائيل هي سياسة تنتهك التزامات إسرائيل بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال.
    El Comité recuerda que las obligaciones de Israel como Potencia ocupante, especialmente su obligación de actuar en beneficio de la población local, exigen que tome medidas para asegurar que se satisfagan las necesidades de vivienda e infraestructura de los palestinos. UN وتشير اللجنة إلى أن التزامات إسرائيل بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال، لا سيما التزامها بالعمل لصالح السكان المحليين، يتطلب منها أن تتخذ تدابير لضمان تلبية احتياجات الفلسطينيين المتعلقة بالسكن والبنية التحتية.
    La construcción y ampliación ininterrumpidas de los asentamientos por Israel, impidiendo con ello el ejercicio por el pueblo palestino de su derecho de libre determinación y de la soberanía sobre sus recursos naturales, constituye una violación del derecho internacional, del derecho internacional humanitario y de las obligaciones de Israel como Potencia ocupante. UN واعتبرت أن استمرار إسرائيل في بناء المستوطنات والتوسع فيها، وفي منعها لممارسة الشعب الفلسطيني لحقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير والسيادة على موارده الطبيعية، إنما يشكل انتهاكاً للقانون الدولي وللقانون الإنساني الدولي ولالتزامات إسرائيل بوصفها الدولة القائمة بالاحتلال.
    10. En la parte que viene a continuación, la Alta Comisionada examina las violaciones perpetradas por tres agentes: el Estado de Israel como Prepotencia ocupante; la Autoridad Palestina; y las autoridades de facto de la Franja de Gaza bajo el control efectivo de Hamas. UN 10- وستتناول المفوضة السامية في الجزء التالي الانتهاكات التي ارتكبتها ثلاث جهات هي: دولة إسرائيل بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال، والسلطة الفلسطينية، وسلطات الأمر الواقع في قطاع غزة تحت السيطرة الفعلية لحماس.
    En el presente informe, el Comité Especial describió algunas de sus conclusiones principales relativas a los derechos civiles, políticos, económicos y culturales de los palestinos y de otros árabes bajo la ocupación israelí, así como a las obligaciones de Israel como Potencia ocupante. UN 98 - وأوردت اللجنة الخاصة في هذا التقرير الخطوط العريضة لبعض النتائج الرئيسية التي توصلت إليها فيما يتعلق بالحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والثقافية للفلسطينيين وغيرهم من السكان العرب تحت الاحتلال الإسرائيلي، وفيما يتعلق كذلك بالتزامات إسرائيل بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال.
    Los procedimientos administrativos califican de " extranjeros " a los habitantes originarios del Territorio Palestino Ocupado y, en consecuencia, se les prohíbe construir o arrendar en grandes superficies de terreno designadas por el Gobierno de Israel como " tierras del Estado " . UN وتصف الإجراءات الإدارية السكان الأصليين في الأرض الفلسطينية المحتلة بأنهم " أشخاص أجانب " ، وبالتالي يُحظر عليهم البناء في أجزاء كبيرة من الأرض حددتها حكومة إسرائيل بوصفها " أراضي الدولة " ().
    Otro experto se refirió al éxito de la experiencia del Estado de Israel como proveedor (directo) de SDE por medio de su plan de incubadoras para los nuevos inmigrantes y la contribución positiva de la formación técnica del ejército para el desarrollo de competencias empresariales, iniciativa empresarial y creación de redes. UN وتطرق خبير آخر إلى التجارب الناجحة التي خاضتها حكومة إسرائيل بوصفها مقدم (مباشر) لخدمات تنمية الأعمال التجارية من خلال مخطط احتضان المهاجرين الجدد، والاسهام الإيجابي للتدريب التقني الذي قدمه الجيش من أجل تطوير المهارات في مجال الأعمال التجارية والمبادرات وإقامة الشبكات.
    Se ha insistido muchas veces en la Asamblea en que las disposiciones del Cuarto Convenio de Ginebra, de 1949, se aplican directamente a Israel en su calidad de Potencia ocupante. UN وقد صُرح في الجمعية مرارا وتكرارا أن أحكام اتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩ تنطبق مباشرة على إسرائيل بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال.
    Por esta razón, la Comisión sugiere que las Altas Partes Contratantes en el Convenio de Ginebra examinen a fondo la naturaleza del conflicto y las obligaciones de Israel en su calidad de Parte en el Cuarto Convenio de Ginebra. UN ولهذا السبب، تقترح اللجنة أن تقوم الأطراف السامية المتعاقدة في اتفاقية جنيف بمعالجة جدية لطبيعة النـزاع والتزامات إسرائيل بوصفها طرفا في اتفاقية جنيف الرابعة.
    El hecho de que Israel sea el único país en posesión de un enorme arsenal de armas nucleares que no sea parte en el Tratado sobre la no proliferación y que no esté sujeto al régimen de salvaguardias contribuye a la inestabilidad, en especial en el contexto de los trágicos acontecimientos actuales en el Oriente Medio. UN 23 - وأردف قائلاً إن حالة إسرائيل بوصفها البلد الوحيد الذي يملك ترسانة هائلة من الأسلحة النووية والذي ليس طرفاً في معاهدة عدم الانتشار ولا يخضع لنظام الضمانات تشكل عاملاً يزعزع الاستقرار، خاصة في سياق الأحداث المأساوية الحالية في الشرق الأوسط.
    A la vez que infringen claramente todas las normas internacionales y las obligaciones que incumben a Israel como Potencia ocupante, esas medidas ponen de manifiesto el desprecio de Israel por la inequívoca posición internacional de rechazo frente a todas las actividades de asentamiento. UN وهذه الأعمال، إلى جانب انتهاكها لكل المعايير الدولية والتزامات إسرائيل بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال، هي أيضا تعبير واضح عن ازدراء إسرائيل للموقف الدولي الواضح الرافض لجميع الأنشطة الاستيطانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد