ويكيبيديا

    "إسرائيل على قطاع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • Israel a la Franja
        
    • Israel contra la Franja
        
    • israelí de la Franja
        
    • Israel en la Franja
        
    • la Franja de
        
    • israelí sobre la Franja
        
    :: El caso más grave de aplicación de sanciones unilaterales es el bloqueo impuesto por Israel a la Franja de Gaza. UN :: إن أشد حالات الجزاءات الانفرادية وطأةً هي الحصار الذي تفرضه إسرائيل على قطاع غزة.
    :: El caso más grave de aplicación de sanciones unilaterales es el bloqueo impuesto por Israel a la Franja de Gaza. UN :: إن أشد حالات الجزاءات الانفرادية وطأةً هي الحصار الذي تفرضه إسرائيل على قطاع غزة.
    El asedio de Israel a la Franja de Gaza debe ser condenado, y debería pedirse a Israel que levantara la clausura y permitiera abrir los cruces fronterizos a fin de dar acceso, como mínimo, a los alimentos y suministros médicos necesarios. UN ويجب إدانة الحصار الذي تفرضه إسرائيل على قطاع غزة، وينبغي دعوة إسرائيل لإنهاء حالات الإغلاق والسماح بفتح المعابر لإتاحة الفرصة لوصول الإمدادات الغذائية والطبية الضرورية على الأقل.
    La situación se ha agravado aún más por la agresión militar de Israel contra la Franja de Gaza. UN وأردف قائلا إن العدوان العسكري الذي شنته إسرائيل على قطاع غزة قد زاد الموقف سوءا.
    Huelga decir que el reciente ataque de Israel contra la Franja de Gaza no es un incidente aislado. UN وبالطبع، فإن هذا العدوان الأخير من نوعه الذي شنته إسرائيل على قطاع غزة ليس حدثا منعزلا.
    La Alta Comisionada dijo que el bloqueo israelí de la Franja de Gaza limitaba drásticamente los derechos fundamentales de la población, y casi había eliminado las posibilidades de desarrollo económico de Gaza, lo cual había creado una dependencia innecesaria de la asistencia humanitaria. UN وذكرت أن الحصار الذي تفرضه إسرائيل على قطاع غزة يسبب قيودا شديدة على الحقوق الأساسية، وأنه قضى تقريبا على آفاق التنمية الاقتصادية في غزة، مما أدى إلى الاتكال بشكل لا داعي له على المساعدات الإنسانية.
    El bloqueo impuesto por Israel en la Franja de Gaza debe levantarse de inmediato, de conformidad con el derecho internacional humanitario y las recomendaciones del informe de la Misión de Investigación de las Naciones Unidas sobre el Conflicto de Gaza. UN وأضاف قائلاً إنه يجب أن يُرفع فوراً الحصار الذي تفرضه إسرائيل على قطاع غزة وذلك وفقاً للقانون الإنساني الدولي والتوصيات التي وردت في تقرير بعثة الأم المتحدة لتقصّي الحقائق بشأن قطاع غزة.
    El bloqueo injusto que impone Israel a la Franja de Gaza, además de la política de castigo colectivo que persigue so pretexto de poner fin al lanzamiento de cohetes contra sus territorios, no justifica ni da a Israel el derecho a responder haciendo un uso excesivo de la fuerza. UN إن الحصار الجائر الذي تمارسه إسرائيل على قطاع غزة وسياسة العقاب الجماعي بحجة أنها تريد إيقاف إطلاق الصواريخ على أراضيها لا يُبرر أبدا ولا يمنح إسرائيل الحق في استخدام القوة المفرطة في الرد عليها.
    Materialmente, las hostilidades militares fueron la culminación del largo proceso de aislamiento político y económico impuesto por Israel a la Franja de Gaza, que en general se describe como bloqueo. UN ومن النواحي المادية، جاءت الأعمال القتالية العسكرية ذروة لعملية طويلة من العزل الاقتصادي والسياسي التي فرضتها إسرائيل على قطاع غزة، والتي توصف عموما بالحصار.
    Mientras redacto esta carta, un grupo de activistas se dispone a desbaratar el bloqueo naval impuesto por Israel a la Franja de Gaza. UN وفي الوقت الذي أكتب فيه إليكم هذه الرسالة، تمضي مجموعة من النشطاء قدما في تنفيذ مخططات لتحدي الحصار البحري الذي تفرضه إسرائيل على قطاع غزة.
    Habiendo tomado conocimiento del informe del Secretario General de la OCI sobre las graves circunstancias en Palestina y el bloqueo impuesto por Israel a la Franja de Gaza y habiendo escuchado las intervenciones del Ministro de Relaciones Exteriores de Palestina y de los Ministros y Jefes de delegaciones; UN وبعد إطلاعه على تقرير الأمين العام لمنظمة المؤتمر الإسلامي حول الأوضاع الخطيرة في فلسطين والحصار الذي تفرضه إسرائيل على قطاع غزة، والاستماع إلى السيد رئيس وفـد فلسطين، ومـداخلات السـادة الـوزراء ورؤساء الوفود؛
    27. La Misión se centró (cap. V) en el proceso de aislamiento económico y político impuesto por Israel a la Franja de Gaza, generalmente denominado bloqueo. UN 27- ركَّزت البعثة (الفصل الخامس) على عملية العزل الاقتصادي والسياسي الذي تفرضه إسرائيل على قطاع غزة، والمشار إليه بصورة عامة باسم الحصار.
    27. La Misión se centró (cap. V) en el proceso de aislamiento económico y político impuesto por Israel a la Franja de Gaza, generalmente denominado bloqueo. UN 27- ركَّزت البعثة (الفصل الخامس) على عملية العزل الاقتصادي والسياسي الذي تفرضه إسرائيل على قطاع غزة، والمشار إليه بصورة عامة باسم الحصار.
    Subrayando que el bloqueo impuesto por Israel a la Franja de Gaza, incluidos el cierre de las fronteras y la interrupción del abastecimiento de combustibles, alimentos y medicamentos, constituye un castigo colectivo a la población civil, entraña graves consecuencias humanitarias y está considerado un crimen de lesa humanidad con arreglo al derecho internacional, UN وإذ تؤكد أن الحصار الذي تفرضه إسرائيل على قطاع غزة، بما في ذلك إغلاق المعابر الحدودية وقطع إمدادات الوقود والغذاء والأدوية، يشكل عقابا جماعيا للسكان المدنيين، ويسفر عن تداعيات إنسانية خطيرة، ويُعتبر جريمة ضد الإنسانية بموجب القانون الدولي،
    La presente es la segunda carta en menos de dos días en que confirmamos nuestra absoluta condena de la campaña militar criminal que lleva a cabo Israel contra la Franja de Gaza, en el territorio palestino ocupado. UN نوجه إليكم رسالتنا الثانية هذه خلال أقل من يومين لنؤكد إدانتنا القصوى للحملة العسكرية الإجرامية التي تشنها إسرائيل على قطاع غزة في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    El informe trata sobre los efectos de la guerra iniciada por Israel contra la Franja de Gaza ocupada. UN 62 - تناول التقرير آثار الحرب التي شنتها إسرائيل على قطاع غزة المحتل.
    Al mismo tiempo, Túnez condena con firmeza el injusto bloqueo impuesto por Israel contra la Franja de Gaza y su reciente agresión militar cometida ese lugar, que provocó muchas víctimas inocentes. UN وتستنكر تونس بشدة الحصار الجائر الذي تفرضه إسرائيل على قطاع غزة وعدوانها العسكري الأخير عليه والذي خلف العديد من الضحايا الأبرياء.
    10. Los territorios palestinos ocupados, concebidos como unidad territorial en los Acuerdos de Oslo, están más dispersos que nunca a causa del bloqueo israelí de la Franja de Gaza por tierra, mar y aire. UN 10 - ومضى يقول إن الأراضي الفلسطينية المحتلة، المتوخاة كوحدة واحدة من الأرض بمقتضى اتفاقات أوسلو، مقسمة الآن أكثر من أي وقت مضى نظرا للحصار الذي فرضته إسرائيل على قطاع غزة عن طريق الأرض والبحر والجو.
    La Alta Comisionada dijo que el bloqueo israelí de la Franja de Gaza, que había entrado en su sexto año, limitaba gravemente los derechos fundamentales de la población, casi había eliminado las posibilidades de desarrollo económico de Gaza y había creado una dependencia innecesaria de la asistencia humanitaria. UN وذكرت أن الحصار الذي تفرضه إسرائيل على قطاع غزة، والذي دخل عامه السادس، يسبب قيودا شديدة على الحقوق الأساسية، وكاد يقضي على آفاق التنمية الاقتصادية في غزة، وأدى إلى الاعتماد غير الضروري على المساعدة الإنسانية.
    El Comité ha condenado persistentemente el bloqueo israelí de la Franja de Gaza, que impide todo tipo de reconstrucción y de asistencia humanitaria sostenida y prácticamente ha ocasionado el derrumbe de la economía y la trama social de Gaza. UN 84 - لقد أدانت اللجنة بشكل مستمر الحصار الذي تفرضه إسرائيل على قطاع غزة والذي يحول دون القيام بأي أنشطة لإعادة الإعمار ويمنع وصول المساعدات الإنسانية بصورة مستمرة وتسبب فيما يقرب من انهيار الاقتصاد وتفكك النسيج الاجتماعي في غزة.
    El bloqueo impuesto por Israel en la Franja de Gaza desde que Hamas tomó el poder en junio de 2007 sigue suponiendo un castigo colectivo para la población civil. UN واستمر الحصار الذي تفرضه إسرائيل على قطاع غزة منذ فوز حركة حماس في الانتخابات في حزيران/يونيه 2007 في تسليط عقوبة جماعية على السكان المدنيين.
    El fin del control y la responsabilidad israelí sobre la Franja de Gaza permite a los palestinos, si así lo desean, desarrollar su economía y construir una sociedad amante de la paz que sea desarrollada, libre, respetuosa de la ley y transparente, una sociedad que se apegue a los principios democráticos. UN وانتهاء سيطرة إسرائيل على قطاع غزة ومسؤوليتها عنه يسمح للفلسطينيين ، إن رغبوا، بتنمية اقتصادهم وبناء مجتمع يسعى إلى السلام، يتصف بالتطور والتحرر والتقيد بالقانون والشفافية، ويلتزم بالمبادئ الديمقراطية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد