El castigo de esos crímenes será una señal inequívoca de que la comunidad internacional no tolera fenómenos de tal naturaleza y surtirá un efecto disuasorio. | UN | فمعاقبة المسؤولين عن تلك الجرائم ستشكل إشارة واضحة الى أن المجتمع الدولي لن يتسامح مع تلك اﻷفعال وسيكون لها أثر ردعي. |
La reciente celebración de elecciones presidenciales en Bosnia y Herzegovina son una señal alentadora. | UN | وقال إن إجراء الانتخابات الرئاسية مؤخرا في البوسنة والهرسك يعتبر إشارة مشجعة. |
Se sugirió añadir al párrafo una referencia al derecho de los Estados a recurrir a las Naciones Unidas. | UN | وقُدم اقتراح بأن يضاف إلى الفقرة إشارة إلى حق الدول في اللجوء إلى اﻷمم المتحدة. |
En primer lugar, los crímenes enunciados en ese artículo se enumeran sin hacer referencia alguna a los instrumentos internacionales en que se definieron. | UN | أولهما، أن الجرائم المشار إليها في هذه المادة قد عددت دون أية إشارة إلى الصكوك الدولية التي تورد تعريفا لها. |
Al mismo tiempo, lo que aquí sucede envía una clara señal hacia el exterior. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن ما يحدث هنا يُرسل إشارة واضحة للعالم الخارجي. |
El propósito de la iniciativa es enviar una clara señal en el sentido de que la universalidad del Tratado beneficia a todos los Estados. | UN | وأضاف أن الغرض من مثل تلك المبادرة هو توجيه إشارة واضحة بأن تحقيق عالمية المعاهدة هو في صالح جميع الدول. |
El propósito de la iniciativa es enviar una clara señal en el sentido de que la universalidad del Tratado beneficia a todos los Estados. | UN | وأضاف أن الغرض من مثل تلك المبادرة هو توجيه إشارة واضحة بأن تحقيق عالمية المعاهدة هو في صالح جميع الدول. |
Este es una buena señal para los mercados y algunos de sus elementos parecen destinados a integrarse en la legislación. | UN | وتعد المدونة إشارة هامة إلى الأسواق كما أن مصير بعض عناصرها أن تصبح قانوناً على ما يبدو. |
Se está enviando una señal equivocada si los perpetradores continúan cometiendo delitos sin que se les impongan sanciones. | UN | وقالت إن إشارة خاطئة تُرسَل إذا كان الجناة يواصلون ارتكاب الجرائم الجنائية بدون توقيع الجزاءات. |
Esa inclusión en la lista enviaría una clara señal de que se debe eliminar la producción y el uso del SPFO. | UN | ومثل هذا الوضع يرسل إشارة واضحة على أن إنتاج واستخدام سلفونات مشبعة بالفلور أوكتين ينبغي القضاء عليهما تدريجيا. |
En esta última no se hace ninguna referencia al Secretario General, mientras que en la versión en chino, sí. | UN | فالنص الانكليزي لا يتضمن أية إشارة الى اﻷمين العام، في حين أن النص الصيني يتضمن ذلك. |
En consecuencia, toda referencia al Consejo de Seguridad es artificial y completamente superflua, y no corresponde a las funciones de ese órgano. | UN | ومن ثم، فإن أية إشارة إلى مجلس اﻷمن إشارة مصطنعة لا لزوم لها ولا تتماشى مع وظائف هذه الهيئة. |
Lamentablemente, este último no contiene ninguna referencia a las ideas y propuestas presentadas por el Grupo de trabajo intergubernamental. | UN | ولسوء الحظ، لا يتضمن اﻷخير أي إشارة الى اﻵراء والمقترحات التي قدمها الفريق العامل الحكومي الدولي. |
ii) Añádase una referencia a la coordinación con el Centro de Derechos Humanos y sus mecanismos pertinentes, como el Relator Especial sobre la violencia contra la mujer; | UN | ' ٢ ' تضاف إشارة الى التنسيق مع مركز حقوق اﻹنسان وآلياته ذات الصلة، التي من قبيل المقرر الخاص المعني بالعنف ضد المرأة؛ |
Los enfoques globales fundados en la protección deberían incluir normalmente una referencia apropiada a los instrumentos internacionales sobre refugiados. | UN | وينبغي للنهج الشاملة القائمة على الحماية أن تشمل عادة إشارة ملائمة إلى الصكوك الدولية المتعلقة باللاجئين. |
Según su punto de vista, un preámbulo no debería incluir, por ejemplo, ninguna referencia a resoluciones aprobadas hace mucho tiempo por la Asamblea General. | UN | كما ارتأت تلك الوفود أن الديباجة يجب ألا تتضمن، مثلا، أي إشارة الى قرارات الجمعية العامة الصادرة منذ زمن بعيد. |
También este año se incluyen referencias especiales sobre la violencia contra los niños, desde una perspectiva amplia de su conceptualización. | UN | وأُدرجت إشارة خاصة أيضا في مشروع القرار لعام 2000 إلى العنف ضد الطفل من منظور مفاهيمي واسع. |
La disolución del Comité no debería interpretarse en modo alguno como una indicación de que ha terminado la asistencia internacional a ese pueblo. | UN | إن حل اللجنة لا ينبغي أن يفسر بأي حال بأنه إشارة إلى أن المجتمع الدولي سيوقف المساعدات التي يقدمها اليه. |
También se podrán utilizar las armas para emitir señales de alarma o pedir ayuda. | UN | ويجوز أيضا استخدام اﻷسلحة في إصدار إشارة إنذار أو نداء لطلب المساعدة. |
Cualquier vacilación de la comunidad internacional enviará un mensaje erróneo a los terroristas, quienes lo interpretarán como un indicio de debilidad. | UN | وأوضحت أن أي تردد من جانب المجتمع الدولي سيوجه إشارة خاطئة لﻹرهابيين، الذين سيرونه علامة من علامات الضعف. |
Si muestra algún signo de que su memoria está regresando cierra este lugar. | Open Subtitles | إذا رأيت أي إشارة عن عودة ذاكرتها أحكمي إغلاق هذا المكان |
Asimismo, le sorprendió que en el informe no se hiciera mención alguna al artículo 6 de la Convención, relativo a la prostitución. | UN | كما أعربت اللجنة عن دهشتها لخلو التقرير من أية إشارة إلى المادة ٦ من الاتفاقية، وهي المادة المتعلقة بالبغاء. |
Los gobiernos y la sociedad deben transmitir un mensaje inequívoco de que violencia en el hogar constituye un asunto de interés público y no será tolerada. | UN | ويجب على الحكومات والمجتمع أن يوجها إشارة لا لبس فيها بأن العنف في اﻷسرة مسألة عامة وليست خاصة ولا يمكن التسامح بشأنها. |
En relación con el programa de trabajo de la Comisión, piensa que no hay que dedicar demasiado tiempo a debatir cuestiones de procedimiento. | UN | وفي إشارة إلى برنامج عمل اللجنة، قال إنه يرى ضرورة عدم إضاعة الكثير من الوقت في مناقشة اﻹجراء. |
A fin de ampliar su cobertura, las sesiones de información de los viernes incluyen un pronóstico de algunos de los acontecimientos de la semana siguiente. | UN | ومن أجل تأمين تغطية أوسع، تتضمن لقاءات اﻹحاطة ليوم الجمعة إشارة إلى بعض اﻷحداث المتوقعة في اﻷسبوع التالي. |
Es la única disposición que se refiere directamente a la responsabilidad civil. | UN | وهو الحكم الوحيد الذي يشير إلى المسؤولية المدنية إشارة مباشرة. |
No había ningún rastro de vida, ni de vegetación sólo fotos y fotos de parajes yermos. | Open Subtitles | لم تكن هناك إشارة حياة ،لا نباتات فقط صورة بعد صورة منظر طبيعي كئيب ومستوي |
No se hace alusión a consecuencias adversas, claramente identificables, de la expresión de esas opiniones para la seguridad de la nación. | UN | ولا ترد أية إشارة إلى أية آثار ضارة بأمن الدولة يمكن تحديدها بوضوح جراء اﻹعراب عن اﻵراء المعنية. |
En Austria, en la notificación de aptitud física para el servicio militar se menciona el derecho a solicitar el servicio sustitutorio. | UN | وفي النمسا، يشتمل إشعار اللياقة لأداء الخدمة العسكرية على إشارة إلى الحق في تقديم طلب لتأدية خدمة بديلة. |