En otras palabras, creemos que el procedimiento debe tener carácter consultivo y no de supervisión. | UN | وبعبارة أخرى، نعتقد أن الإجراءات ينبغي أن تكون ذات طابع استشاري لا إشرافي. |
El Canadá no apoya ningún papel de supervisión para la Conferencia. | UN | وكندا لا تؤيد أي دور إشرافي جديد للمؤتمر. |
Se deben tomar precauciones para evitar que la corte penal internacional asuma una función de supervisión sobre las jurisdicciones nacionales. | UN | ويتعين توخي الحذر لمنع المحكمة الجنائية الدولية من الاضطلاع بدور إشرافي فيما يتعلق بأنظمة القضاء الوطني. |
Toda esta labor se hizo bajo mi supervisión, con rapidez y transparencia. | UN | وجرى القيام بجميع هذه الأعمال تحت إشرافي وبطريقة سريعة وعلنية. |
Soy su representante aquí de modo que ahora actúan bajo mi supervisión. | Open Subtitles | أنا هنا أمثله هذا يعني، أنك تعمل الآن تحت إشرافي |
Asimismo, si lo desean los Estados Miembros, presentará, en ausencia de actas oficiales, una reseña bajo mis auspicios. | UN | وفي غياب محضر رسمي، فإنه سيقدم أيضا استعراضا عاما تحت إشرافي إن رغبت الدول الأعضاء في ذلك. |
Esto preservaría la función de toma de decisiones de la administración, al tiempo que aseguraría que los representantes del personal tuvieran un papel supervisor. | UN | وسيصون ذلك دور الإدارة في اتخاذ القرار ويكفل في الوقت نفسه استمرار قيام ممثلي الموظفين بدور إشرافي. |
Los gobiernos deben examinar la viabilidad de establecer un marco de supervisión integrado para el sector financiero en su conjunto. | UN | وينبغي للحكومات أن تنظر في مدى سلامة إنشاء إطار إشرافي متكامل للقطاع المالي ككل. |
Las autoridades empezaron a aplicar un sistema de supervisión para vigilar las existencias de alimentos y los presupuestos de algunas cárceles. | UN | وبدأت السلطات تنفيذ نظام إشرافي لمراقبة المؤن الغذائية والميزانيات في بعض السجون. |
Se señaló que aunque podía ser deseable evitar la duplicación y la repetición, no sería apropiado asignar al Comité Especial una especie de función de supervisión en esa esfera. | UN | وأعرب أحدهم أنه من غير المناسب، حتى وإن كان من المستصوب تجنب الازدواجية وتكرار المناقشات، إسناد دور إشرافي فيما يبدو إلى اللجنة في هذا المجال. |
Mi oficina desempeña una función de supervisión en la aplicación del acuerdo y participa en la redacción de sus anexos. | UN | ويضطلع مكتبي بدور إشرافي على تنفيذ الاتفاق، كما يشارك في صياغة مرفقاته. |
Si éste se ocupara de cuestiones de programación, debería tener algo más que una mera función de supervisión. | UN | فإذا كانت لجنة البرنامج والتنسيق تتناول بالفعل مسائل تتعلق بالبرمجة، فينبغي أن يكون دورها أكثر من مجرد دور إشرافي. |
Este es el quinto y último informe sobre las actividades de la Oficina de Servicios de supervisión Interna (OSSI) que se presenta durante el período en que me ha correspondido hacerme cargo de ella. | UN | تصدير هذا هـو التقرير الخامس والأخير الذي أقدمه عن أنشطة مكتب خدمات الرقابة الداخلية المضطلع بها تحت إشرافي. |
No debería ser necesario crear ningún mecanismo de supervisión que primara sobre el sistema actual de las Naciones Unidas y las organizaciones regionales. | UN | وليس هناك أي داع لابتكار أي نظام إشرافي يجُب النظام الحالي لمنظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية. |
Con respecto a los niños, recientemente mi Gobierno ha aprobado legislación para establecer una Autoridad Nacional de Protección de los Niños bajo mi supervisión. | UN | وفيما يتعلق باﻷطفال، أصــدرت حكومتي مؤخرا تشريعا ﻹنشاء هيئة وطنية لحماية الطفل تحت إشرافي المباشر. |
El informe fue preparado bajo mi supervisión y previa consulta con los demás miembros del Consejo de Seguridad. | UN | وقد أعد هذا التقرير تحت إشرافي عقب مشاورات مع أعضاء مجلس الأمن الآخرين. |
Dicho informe fue preparado bajo mi supervisión y previa consulta con los demás miembros del Consejo de Seguridad. | UN | وأعد هذا التقرير تحت إشرافي وبعد التشاور مع أعضاء مجلس الأمن الآخرين. |
El informe se ha preparado bajo mi supervisión en consultas con los demás miembros del Consejo de Seguridad. | UN | وقد أعد التقرير تحت إشرافي وبالتشاور مع الأعضاء الآخرين في مجلس الأمن. |
Con mis auspicios, entre 1999 y principios del año 2003 se llevaron a cabo intensas gestiones para ayudar a las dos partes a lograr una solución general del problema de Chipre. | UN | اضطلع تحت إشرافي في الفترة بين عام 1999 ومستهل عام 2003 بجهد مكثف لمساعدة الجانبين في قبرص على تحقيق تسوية شاملة للمشكلة القبرصية. |
La importancia de la Dependencia ha sido subestimada por muchos, error éste que debería corregirse ahora que su importancia como órgano supervisor con competencia mundial aumenta. | UN | وقال إن الكثيرين لم يعطوا الوحدة حق قدرها، وهذا تقصير ينبغي تداركه اﻵن بسبب تعاظم أهميتها كجهاز إشرافي ذي مسؤوليات عالمية. |
La Comisión desempeña una función especial supervisora de las normas de seguridad del OIEA. | UN | وتتمتع اللجنة بدور إشرافي خاص فيما يتعلق بمعايير الأمان الخاصة بالوكالة. |
La Comisión desempeña un papel de supervisión y control de calidad. | UN | وتقوم اللجنة بدور إشرافي وبدور ضمان الجودة. |
La descentralización de los servicios públicos de salud y la asignación de responsabilidades financieras a las administraciones locales pueden dar lugar a graves problemas para sistemas generales de supervisión tales como los programas nacionales de control de la tuberculosis. | UN | ويمكن أن يسفر إلغاء مركزية خدمات الصحة العامة وإحالة المسؤولية المالية إلى الحكومات المحلية عن مشاكل جسيمة لنظام إشرافي مثل برنامج وطني لمكافحة الدرن. |
Esta evaluación se preparó bajo mi responsabilidad a raíz de las consultas celebradas con otros miembros del Consejo. * Publicado nuevamente por razones técnicas. | UN | وقد أعد هذا التقييم تحت إشرافي المباشر عقب مشاورات مع أعضاء مجلس الأمن الآخرين. |
Podría tomarme 15 minutos para todo un día, y para hacer eso, necesito un código de administración de elite. | Open Subtitles | إلغاء مكالمات يوم كامل سيستغرق حوالي 15 دقيقة، ولأفعل ذلك فإني بحاجة إلى رمز إشرافي خاص |