Dios, siempre pensé que eras más listo que yo, más brillante, mejor que yo. | Open Subtitles | كنت تعتقد دائما أنك أكثر ذكاء منى أكثر إشراقا ، أفضل مني |
Pese a numerosos obstáculos, hemos visto recientemente en nuestra región grandes progresos hacia un futuro más brillante. | UN | ولقد رأينا مؤخرا في منطقتنا، وعلى الرغم من العقبات الكثيرة، تقدما كبيرا صوب مستقبل أكثر إشراقا. |
Debemos a las generaciones venideras mantener encendida la antorcha e iluminar el camino de la humanidad para lograr un futuro más brillante en un mundo más equitativo. | UN | ونحو اﻷجيال القادمة علينا واجب أن نبقي الشعلة مشتعلة وأن نضيء طريق البشرية الى مستقبل أكثر إشراقا في عالم أكثر إنصافا. |
Nosotros, los liberianos, estamos unidos en nuestra resolución de trabajar por un futuro mejor y más prometedor. | UN | إننا نحن الليبريين، متوحدون في تصميمنا على العمل من أجل مستقبل أفضل وأكثر إشراقا. |
Confiamos en que, entre los retos y las oportunidades, y con la sensatez y la determinación necesarias, encontraremos el camino correcto hacia un futuro más prometedor para la humanidad en el siglo XXI. | UN | إننا على ثقة بأننا سنصل، في خضم التحديات والفرص، وبما يلزم من الحكمة والعزم، إلى السبيل الصحيح المؤدي إلى مستقبل أكثر إشراقا لأجل الإنسانية في القرن الحادي والعشرين. |
Cuanto antes el Gobierno israelí reconozca y acepte este hecho, más brillantes serán las perspectivas de lograr una solución definitiva del problema. | UN | وكلما أسرعت الحكومة اﻹسرائيلية بالاعتراف بهذه الحقيقة وقبولها، كانت احتمالات التوصل إلى حل نهائي للمشكلة أكثر إشراقا. |
Quiero enfatizar que este solo hecho cambiaría el cuadro político de Haití y abriría las puertas a un futuro mucho más promisorio. | UN | وأشدد على أن هذا الاعتماد يمكن لوحده أن يغير المشهد السياسي في هايتي ويفتح الطريق أمام مستقبل أكثر إشراقا. |
Nuestras voces representan las de muchas mujeres de todo el mundo que desean un futuro mejor y más luminoso. | UN | فأصواتنا تمثل أصوات الكثير من النساء في شتى أرجاء العالم اللائي يتطلعن إلى عالم أفضل وأكثر إشراقا. |
Debe ser lo suficientemente ancha como para que toda la humanidad pueda viajar por ella hacia un futuro más brillante. | UN | ويجب أن يكون عريضا بما يكفي لتسير عليه البشرية كلها نحو مستقبل أكثر إشراقا. |
Pero fija el camino para una gestión práctica y estratégica de esta Organización hacia un futuro más brillante. | UN | إلا أنه يخط السبيل لﻹدارة الاستراتيجية العملية لهذه المنظمة نحو مستقبل أكثر إشراقا في قادم اﻷيام. |
Que reunamos la inspiración y la fortaleza para que podamos legar a nuestros hijos un mundo mejor, un futuro más brillante, una vida más segura. | UN | ولنتحل بالوحي والقوة اللازمتين لنورث أبناءنا عالما أفضل ومستقبلا أكثر إشراقا وحياة أكثر أمانا فهو في متناول أيدينا. |
Estamos firmemente convencidos de que solamente con bases sólidas podemos garantizar un futuro brillante para nuestra nación. | UN | ونحن مقتنعون تماما بأننا لا يمكن أن نكفل مستقبلا أكثر إشراقا لأمتنا إلا على أساس تلك القواعد المتينة. |
También nos da la oportunidad histórica de reafirmar nuestros compromisos y de elaborar nuevos planes para garantizar un brillante futuro para nuestros niños. | UN | وهي توفر لنا فرصة تاريخية للتأكيد على التزاماتنا، ولوضع الخطط الكفيلة بضمان مستقبل أكثر إشراقا للطفولة. |
Al iniciarse el nuevo milenio, la pobreza crónica se ha convertido en el obstáculo fundamental para un futuro mejor y más brillante para cada niño. | UN | إن الفقر المزمن قد أصبح، مع بداية الألفية الجديدة، أكبر عقبة في سبيل مستقبل أفضل وأكثر إشراقا لكل طفل. |
Esperamos con interés hacer de ella el comienzo de un brillante porvenir. | UN | ونتطلع إلى جعل هذا الوقت بداية لمستقبل أكثر إشراقا. |
Se trata, de hecho, de una lucha que tiene que ganarse si las generaciones venideras han de tener un futuro más prometedor y seguro. | UN | وهو في الواقع كفاح يجب كسبه إذا أريد للمستقبل أن يكون أكثر إشراقا وأكثر يقينا للأجيال القادمة. |
En categorías más altas, el panorama es algo más prometedor, pues se registra un aumento del 1%, y de un 2,2% en las categorías de Secretario General Adjunto y Subsecretario General en el mismo período. | UN | إلاّ أن الرتب العليا تعكس صورة أكثر إشراقا نوعا ما، مع زيادة 1 في المائة، وبنسبة 2.2 في المائة في رتبتي وكيل الأمين العام والأمين العام المساعد، خلال نفس الفترة. |
Los niños contribuyen de forma activa a las iniciativas para asegurar un futuro más prometedor y la experiencia de Rwanda ofrece un resquicio de esperanza a todos. | UN | وذكرت أن الأطفال يسهمون بنشاط في الجهود المبذولة لضمان مستقبل أكثر إشراقا وأن تجربة بلدها تعتبر منارة أمل للجميع. |
De esta oscura nube han surgido los más brillantes ejemplos del espíritu y la solidaridad del ser humano. | UN | من هذه الغيمة الأكثر سوادا بزغت الأمثلة الأكثر إشراقا على الروح والتضامن البشريين. |
Está de más decir, no obstante, que el futuro financiero del Fondo sería mucho más promisorio si los principales países donantes pudieran repetir sus actuaciones anteriores que figuran en ese cuadro. | UN | غير أن من البديهي أن المستقبل المالي للصندوق سيكون أكثر إشراقا لو استطاعت البلدان المانحة الرئيسية أن تكرر جهودها السابقة على النحو المبين في هذا الجدول. |
Un rayo de esperanza y optimismo llenó la imaginación de la gente en todo el mundo, ya que las perspectivas de una solución pacífica del conflicto árabe-israelí parecían más prometedoras. | UN | ومﻷ شعاع من اﻷمل والتفاؤل تخيلات الناس في جميع أنحاء العالم حيث بدت آفاق إيجاد تسوية سلمية للصراع العربي اﻹسرائيلي أكثر إشراقا. |
Después de la guerra fría, nuestra esperanza de un futuro mejor y próspero para la humanidad todavía no se ha cumplido. | UN | فها نحن في أعقاب الحرب الباردة ولم تتحقق بعد آمالنا في مستقبل أفضل وأكثر إشراقا للبشرية. |
La Declaración de Brazzaville sobre la cooperación para la paz y la seguridad en el África central, aprobada por el Comité en su séptima reunión, representa otro paso importante en la búsqueda que lleva a cabo el Comité de un futuro mejor y más halagüeño para el África central. | UN | وإعلان برازافيل بشأن التعاون واﻷمن في وسط أفريقيا الذي اعتمدته اللجنة في اجتماعها السابع، يشكل خطوة هامة أخرى إلى اﻷمام على طريق سعي اللجنة إلى تحقيق مستقبل أفضل وأكثر إشراقا لوسط إفريقيا. |
Fuertemente, fuertemente brillara | Open Subtitles | أقوى وأقوى إشراقا. |